Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивающих

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивающих"

Примеры: Affecting - Затрагивающих
In the course of the preparation of legislation and measures affecting the equality of women the Council also exercises its commenting right. В процессе подготовки законопроектов и разработки мер, затрагивающих вопросы равноправия женщин, Совет также имеет право выступать с заявлениями и комментариями.
In brief, the Gram Sabha is a forum where the marginalized can influence decisions affecting their lives. Другими словами, Грам Сабха представляет собой своего рода форум, где маргинализированные группы могут влиять на принятие непосредственно затрагивающих их решений.
In the case of ISO 9000, several problems have been identified as affecting in particular developing country firms. Применительно к ИСО 9000 был выявлен ряд проблем, в особой степени затрагивающих фирмы развивающихся стран.
Ms. Awori requested confirmation that the absence of a Chief Justice of the Supreme Court was not affecting the pace of reform of laws affecting women's rights. Г-жа Авори просит подтвердить, что отсутствие главного судьи Верховного суда не влияет на темпы реформы законов, затрагивающих права женщин.
The duty to consult indigenous peoples applies whenever a measure or decision specifically affecting indigenous peoples is being considered (for example, affecting their lands or livelihood). Обязанность проводить консультации с коренными народами возникает всякий раз, когда рассматривается вопрос о принятии какой-либо меры или решения, конкретно затрагивающих интересы коренных народов (например, их земли или жизненный уклад).
We foresee the participation of representatives of indigenous communities in the discussion and preparation of projects and programmes affecting them. Мы ожидаем, что коренные общины примут участие в обсуждении и подготовке проектов и программ, затрагивающих их интересы.
The Committee's mandate was not to investigate all practices affecting human rights in the territories. Мандат Комитета не предусматривает расследования всех действий, затрагивающих права человека в территориях.
The Special Committee has received during the recent period information on various measures affecting the enjoyment of certain fundamental freedoms. Недавно Специальный комитет получил информацию о различных мерах, затрагивающих пользование некоторыми основными свободами.
There should be greater accountability of the Council to the Assembly on decisions and actions affecting the interests of the entire international community. Необходима большая подотчетность Совета Ассамблее в том, что касается решений и действий, затрагивающих интересы всего международного сообщества.
This requires that North-South dialogue be resumed and that the developing countries be enabled to participate effectively in making decisions affecting international economic conditions. Это требует возобновления диалога Север-Юг и предоставления развивающимся странам возможности принимать эффективное участие в процессе принятия решений, затрагивающих международные экономические условия.
Another fundamental change was the Convention's underlying premise that indigenous and tribal peoples should participate in the formulation of policies and programmes affecting them. Еще одним основополагающим изменением является то, что в Конвенции подчеркивается, что коренные и племенные народы должны участвовать в разработке политики и программ, затрагивающих их.
The Trade Union Reform and Employment Rights Act 1993 includes a number of provisions affecting the rights of employees. В Законе 1993 года о реформе профсоюзов и о правах на трудоустройство содержится ряд положений, затрагивающих права работников.
Out of numerous factors and conditions affecting the use of coal, the development of clean coal technologies holds an important position. З. Из многочисленных факторов и условий, затрагивающих использование угля, развитие чистых угольных технологий занимает весьма важное положение.
Identifying single-market barriers and legal uncertainties affecting electronic commerce; выявление барьеров на едином рынке и правовых неясностей, затрагивающих электронную торговлю;
We must step up our efforts to restore the primacy of the Organization in leading international affairs, particularly those affecting peace and security. Мы должны умножить наши усилия по восстановлению примата Организации в основных международных делах, в особенности затрагивающих мир и безопасность.
In some countries, information on barriers affecting their trade (and investment) is continually updated and published at regular intervals. В некоторых странах информация о барьерах, затрагивающих их торговлю (и инвестиции), постоянно обновляется и регулярно публикуется.
Secondly, there was a growing participation by the regions and subregions in dealing with crises affecting a given State. Во-вторых, отмечается более активное участие регионов и субрегионов в урегулировании кризисов, затрагивающих то или иное государство.
The committee considered draft laws affecting the interests of indigenous peoples and acted as a link between them and State institutions. Этот комитет занимается рассмотрением проектов законов, затрагивающих интересы коренных народов, и выступает в качестве посредника между ними и государственными учреждениями.
With more armed conflicts and human-made and natural disasters affecting cities, refugee children are an ever more dominant phenomenon. В результате растущего числа вооруженных конфликтов, а также антропогенных и природных бедствий, затрагивающих города, появление детей-беженцев становится все более распространенным явлением.
The Governments of Algeria and Mauritania were also invited as observers and to attend the discussions of the parties on issues directly affecting them. Правительства Алжира и Мавритании были также приглашены в качестве наблюдателей; кроме того, им было предложено участвовать в обсуждении сторонами вопросов, непосредственно затрагивающих их интересы.
The fundamental concern of social development must be to empower people to have greater control over decisions affecting their lives. Основополагающим элементом социального развития должно являться предоставление народу полномочий в области обеспечения большего контроля за принятием решений, затрагивающих его жизнь.
There should be full ex-ante consultations with developing countries before environmental requirements affecting their exports were introduced. До установления экологических требований, затрагивающих экспорт развивающихся стран, с ними должны проводиться всесторонние предварительные консультации.
Another decision taken by the Board for alleviating the financial constraints affecting the Institute concerned the publication of the forthcoming research studies. Другое принятое Советом решение по облегчению финансовых трудностей, затрагивающих Институт, касается публикации будущих исследований.
Indigenous peoples should be consulted under such circumstances and involved in decisions affecting them. В таких обстоятельствах с коренными народами должны консультироваться и привлекать их к процессу принятия затрагивающих их решений.
It is only natural that on decisions affecting the developing world, these countries should have a say, on equal terms. Вполне закономерно, что в принятии решений, затрагивающих развивающийся мир, эти страны должны участвовать на равных основаниях.