Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивающими

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивающими"

Примеры: Affecting - Затрагивающими
The Kosovo police response to crimes affecting ethnic minorities continued to improve. Действия косовской полиции в связи с преступлениями, затрагивающими этнические меньшинства, становились все более эффективными.
Germany expressed concern over numerous human rights violations affecting children. Германия выразила обеспокоенность в связи с многочисленными нарушениями прав человека, затрагивающими детей.
UNDP also supports projects concerned with sectoral social policies and investments affecting women. ПРООН оказывает поддержку в осуществлении проектов, связанных с секторальной социальной политикой и инвестициями, затрагивающими женщин.
France had recently introduced a law on public inquiries for projects affecting France. Францией недавно был принят закон об опросах общественного мнения в связи с проектами, затрагивающими Францию.
Other thematic mandate holders issued joint statements to express concern about particular situations affecting minorities. Мандатарии других тематических специальных процедур выступили с совместными заявлениями для выражения обеспокоенности в связи с конкретными ситуациями, затрагивающими меньшинства.
In addition, the incumbent will create mechanisms to monitor and identify trends and ensure a well-coordinated follow-up of incidents affecting the minority communities. Кроме того, сотрудник на этой должности будет заниматься созданием механизмов отслеживания и выявления тенденций и обеспечения слаженного принятия мер в связи с инцидентами, затрагивающими общины меньшинств.
A. Countries remain exposed to shocks affecting trade volume and prices А. Страны остаются уязвимыми перед шоковыми потрясениями, затрагивающими объем торговли и цены
The Unit also observed a discernible link between decisions affecting groups of staff and recourse to the Unit. Группа также отметила наличие заметной связи между решениями, затрагивающими группы сотрудников, и обращением к Группе.
The Committee is also particularly concerned about the numerous forced evictions affecting Roma (art. 11). Он также особенно обеспокоен многочисленными принудительными выселениями, затрагивающими рома (статья 11).
Chapter 10 - Confronting generational inequalities affecting women, with special attention to young people and the elderly. Раздел 10 - Борьба с диспропорциями между поколениями, затрагивающими женщин, с особым упором на молодежь и престарелых.
Not conform products have defects on physiological, morphological and pathological breakdown, physical damages affecting the appearance, organoleptic and other quality specifications such as maturity. Продукты, не соответствующие требованиям, имеют дефекты, обусловленные физиологической, морфологической и патологической порчей и физическими повреждениями, затрагивающими внешний вид, органолептические свойства и другие параметры качества, в частности зрелость.
The HR Committee regretted the inertia of Yemen in matters related to discriminatory practices affecting women and the persistence of domestic violence. КПЧ выразил сожаление по поводу бездействия Йемена в вопросах, связанных с дискриминационными видами практики, затрагивающими женщин, и существованием внутрисемейного насилия.
To encourage research on diseases mostly affecting developing countries; поощрение исследований в связи с заболеваниями, затрагивающими главным образом развивающиеся страны;
The report focuses in particular on areas of human resources management affecting staff that arise in the headquarters agreements. В докладе особое внимание уделяется тем аспектам соглашений о штаб-квартире, которые имеют отношение к областям управления людскими ресурсами, затрагивающими персонал.
The Republic of Korea called for further action to combat stereotypes and harmful practices affecting women. Республика Корея призвала к дальнейшим действиям по борьбе со стереотипами и вредными видами практики, затрагивающими женщин.
The Committee recommended developing strategies and educational programmes, with adequate dissemination of information, to challenge the gender prejudices affecting children. Комитет рекомендовал разработать стратегии и программы просвещения, включая соответствующее распространение информации в целях борьбы с предрассудками гендерного характера, затрагивающими детей.
C. Links to other policies affecting the environment С. Связи с другими направлениями деятельности, затрагивающими окружающую среду
The United Nations Development Programme in the Gambia reported on a seminar on communication strategies to combat harmful traditional practices affecting the health of women and children. Отделение Программы развития Организации Объединенных Наций в Гамбии представило доклад о семинаре по вопросу о коммуникационных стратегиях для борьбы с вредными видами традиционной практики, затрагивающими здоровье женщин и детей.
The multiplication of smaller conflicts, with movements of refugees and displaced persons affecting a number of countries, poses particular challenges. Рост числа более мелких конфликтов, сопровождаемый передвижениями беженцев и перемещенных лиц, затрагивающими ряд стран, создает особые проблемы.
The Family Division, for instance, is concerned with all jurisdiction affecting the family, including that relating to adoption and guardianship. Например, отделение по семейным делам занимается всеми судебными делами, затрагивающими семейную жизнь, включая вопросы об усыновлении и попечительстве.
The team noted the strong emphasis on the interaction between different measures affecting sectors such as transport, industry, energy transformation and residential. Группа отметила, что самое пристальное внимание уделяется вопросу о связи между различными мерами, затрагивающими такие секторы, как транспорт, промышленность, преобразование энергии и домашние хозяйства.
We approve in particular of the measures recommended by the Secretary-General with regard to existing or potential conflicts or post-conflict situations affecting human rights. Мы, в частности, поддерживаем меры, рекомендуемые Генеральным секретарем в связи с существующими или потенциальными конфликтами или постконфликтными ситуациями, затрагивающими права человека.
Relevant items related to customs questions affecting transport Соответствующие направления, связанные с таможенными вопросами, затрагивающими транспорт
Long-term stability anywhere depends in part on good governance, sound fiscal policies and wide consultations with the people on the decisions affecting their lives. В любой стране долговременная стабильность в определенной степени зависит от разумного управления, эффективной налоговой политики и широкого консультирования с населением в связи с решениями, затрагивающими его жизнь.
He recalled the commitment made during UNCTAD XI to monitor environmental measures affecting exports of developing countries. Оратор напомнил о принятом в ходе ЮНКТАД XI обязательстве о наблюдении за экологическими мерами, затрагивающими экспорт развивающихся стран.