Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Которые затрагивают

Примеры в контексте "Affecting - Которые затрагивают"

Примеры: Affecting - Которые затрагивают
Interpretation: Pineapples must not have any damage or injury affecting the integrity of the produce. Толкование: у ананасов не должно быть какой-либо порчи или повреждений, которые затрагивают целостность продукта.
Decisions affecting the lives of internally displaced persons and communities must be taken through peaceful dialogue and consultation with those affected. Решения, которые затрагивают жизнь внутренне перемещенных лиц и общин, должны приниматься на основе мирного диалога и консультаций с теми, кого они касаются.
Allowing children to participate in processes affecting their lives and well-being paved the way for better policies and sustainable solutions. Предоставление детям возможности принимать участие в процессах, которые затрагивают их жизнь и благополучие, создает условия для принятия более устойчивых решений и проведения более эффективной политики.
It reiterated concerns regarding legislation on nationality and migration, particularly affecting Haitians born in the country. Она вновь заявила о своей озабоченности по поводу законодательства о гражданстве и миграции, особенно тех его положений, которые затрагивают родившихся в стране гаитянцев.
It recommended that the Congo address negative customs and traditional practices affecting the right to property by widows. Он рекомендовал Конго противодействовать негативным обычаям и традиционным видам практики, которые затрагивают осуществление вдовами права на имущество.
Although such facts were well known, distortions and imbalances in agriculture continued to be much greater than those affecting industrial goods. Хотя эти факты хорошо известны, искажения и диспропорции в сельском хозяйстве по-прежнему остаются значительно более серьезными, нежели те, которые затрагивают промышленные товары.
The Special Rapporteur shall also send communications regarding legislation, policies or practices affecting the human rights of trafficked persons. Специальный докладчик будет также направлять сообщения, касающиеся законодательства, политики или практики, которые затрагивают права человека жертв торговли людьми.
At the meeting minority representatives had presented their views on the root causes of conflicts affecting or involving minorities. На этом семинаре представители меньшинств изложили свои взгляды на основные причины возникновения конфликтов, которые затрагивают меньшинства или в которые они вовлечены.
Every year, the Cuban authorities issue a report listing the social and economic consequences of the blockade, including those affecting international cooperation. Кубинские власти ежегодно публикуют доклад, в котором перечисляются социальные и экономические последствия блокады, в том числе и те, которые затрагивают международное сотрудничество.
Strengthening of capacity to respond to situations of emergency and questions of peace and security affecting indigenous peoples. Расширить возможности реагирования на чрезвычайные ситуации и вопросы мира и безопасности, которые затрагивают коренные народы.
Some experts expressed concern that recent tariff liberalization had coincided with increasing environmental and health regulations affecting products of export interest to developing countries. Некоторые эксперты выразили беспокойство по поводу того, что недавняя либерализация тарифов совпала с расширением практики использования экологических и санитарных правил, которые затрагивают товары, представляющие интерес с точки зрения экспорта развивающихся стран.
It must also involve support mechanisms to lessen the social impact of structural adjustment programmes, especially those affecting the most vulnerable. Она также должна включать в себя механизмы поддержки, призванные снизить социальное воздействие программ структурной перестройки, особенно тех, которые затрагивают наиболее уязвимых.
These challenges are compounded when many young people feel marginalized or alienated, and excluded from important policy decisions affecting them. Эти проблемы усугубляются, когда многие молодые люди чувствуют себя ущербными или отчужденными и исключенными из важного процесса принятия политических решений, которые затрагивают их напрямую.
The paragraphs following 399 of the 1994 Child Report deal with environmental pollution affecting children and young persons. В пунктах, следующих за пунктом 399 доклада 1994 года о положении детей, рассматриваются вопросы, связанные с загрязнением окружающей среды, которые затрагивают детей и молодежь.
In 1992 the Swedish Parliament adopted legislative measures affecting traditional Saami hunting and fishing rights. В 1992 году шведский парламент принял законодательные меры, которые затрагивают традиционные права саами на охоту и рыболовство.
Indigenous peoples must have full control over the planning, implementation, monitoring, evaluation and follow-up of projects affecting them. З. Коренные народы должны обладать полным контролем над процессом планирования, осуществления, мониторинга и оценки проектов, а также последующих мероприятий, которые затрагивают их интересы.
Public spending had decreased considerably, and the poor had no influence on decisions affecting their future. Значительно сократились государственные расходы, и бедные страны не могут повлиять на исход принимаемых решений, которые затрагивают их будущее.
Increasingly, States belonging to the same region have felt a sense of common responsibility for crises affecting them all. Государства, относящиеся к одному и тому же региону, во все большей степени испытывают чувство общей ответственности за кризисы, которые затрагивают их всех.
There are challenges affecting us all, which transcend the crisis-driven nature of our political problems. Существуют проблемы, которые затрагивают всех нас и выходят за рамки наших политических проблем, порожденных кризисом.
Three of the minority participants presented regional perspectives on the root causes of conflict affecting or involving minorities. Три представителя меньшинств - участники рабочего совещания изложили региональные перспективные аспекты коренных причин конфликтов, которые затрагивают меньшинства или в которых они принимают участие.
Member States may request the commission to examine mergers affecting trade between member States and threatens competition within their territory. Государства-члены могут просить Комиссию изучить слияния, которые затрагивают торговлю между государствами-членами и угрожают конкуренции на их территории.
The Police Human Rights Office engages in the implementation of obligations arising from decisions of international human rights institutions affecting the Police. Управление по правам человека, действующее в рамках полиции, выполняет обязательства, вытекающие из решений международных правозащитных учреждений, которые затрагивают полицию.
The Special Rapporteur notes with deep concern the innumerable examples of violation and abuse of the rights to freedom of peaceful assembly and of association affecting groups most at risk. Специальный докладчик с глубокой озабоченностью отмечает бесчисленные примеры нарушений и злоупотреблений в отношении прав на свободу мирных собраний и ассоциации, которые затрагивают группы наибольшего риска.
Developed countries needed to desist from protectionist measures, especially those affecting developing countries, including tariff, non-tariff and other barriers to trade, along with agricultural subsidies. Развитым странам следует воздерживаться от протекционистских мер, особенно тех, которые затрагивают развивающиеся страны, включая тарифные, нетарифные и другие барьеры в торговле, наряду с сельскохозяйственными субсидиями.
The Intelligence Directorate of the Lebanese Army is very active in the surveillance of persons suspected of having committed crimes affecting the internal or external security of the State. Весьма активное наблюдение за лицами, подозреваемыми в совершении преступлений, которые затрагивают внутреннюю или внешнюю безопасность государства, осуществляет разведывательное управление ливанской армии.