Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивающих

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивающих"

Примеры: Affecting - Затрагивающих
Since the aim is to distinguish different types of situation affecting the judicial system, and given the large number of country situations the Special Rapporteur has attended to over the years, this overview will not refer to specific countries or cases. Цель состоит в том, чтобы выявить различные категории ситуаций, затрагивающих судебную систему, и поскольку Специальный докладчик должен был за этот период совершить поездки в большое количество стран, в его изложении отсутствуют ссылки на конкретные страны или ситуации.
A minority representative from Nigeria spoke of the continuing loss of land, evictions and environmental degradation affecting the Ogoni people as a result of oil exploitation, in particular by the Shell Petroleum Development Corporation. Представитель одного из меньшинств из Нигерии рассказал о продолжающейся потере земель, выселениях и ухудшении состояния окружающей среды, затрагивающих народ огони в результате добычи нефти осуществляемой, в частности, "Шелл петролеум дивелопмент корпорейшн".
(b) Amend the procedural civil codes to ensure that children are heard in judicial proceedings affecting them; Ь) внести поправки в гражданско-процессуальные кодексы, с тем чтобы обеспечить возможность заслушания детей детьми в ходе затрагивающих их судебных разбирательств;
Following the success of this genome wide codon replacement, the authors continued and achieved the reprogramming of 13 codons throughout the genome, directly affecting 42 essential genes. После успеха этой замены кодонов, авторы продолжили работу и перепрограммировали 13 кодонов по всему геному, непосредственно затрагивающих 42 основных гена.
(c) Monitor implementation of policies and programmes affecting the elderly, and to make recommendations to the Government to ensure that agreed objectives are met. с) наблюдение за осуществлением политики и программ, затрагивающих престарелых, а также подготовка рекомендаций для правительства с целью достижения согласованных целей.
The Special Rapporteur might want to contact the Working Group in order to consider possible avenues of cooperation in such matters as seeking solutions for acts of discrimination and intolerance affecting religious minorities. Специальный докладчик может счесть необходимым рекомендовать Рабочей группе изучить вопрос о формах сотрудничества, в частности в вопросах поиска путей решения проблем дискриминации и нетерпимости, затрагивающих религиозные меньшинства.
At its first session the Committee had recognized that the Convention provided a particularly valuable framework for the specialized agencies, UNICEF, United Nations organs and other competent bodies to guide activities and programmes affecting children. На своей первой сессии Комитет признал, что Конвенция обеспечивает исключительно благоприятные условия, позволяющие специализированным учреждениям, ЮНИСЕФ, органам Организации Объединенных Наций и другим компетентным органам определять направление мероприятий и программ, затрагивающих детей.
The Special Rapporteur has accordingly introduced a category into his general reports, in the section on the analysis of communications, on violations affecting women. В этой связи Специальный докладчик выделил в своих общих докладах в части, касающейся анализа сообщений, отдельную категорию сообщений о посягательствах, затрагивающих права женщин.
A major research activity geared to the tenth anniversary will be a policy study on major trends affecting families, to be undertaken in collaboration with the regional commissions by the end of 2003. Одной из крупных исследовательских работ, посвященных десятой годовщине, станет установочное исследование важных тенденций, затрагивающих интересы семьи, которое будет проведено во взаимодействии с региональными комиссиями до конца 2003 года.
The health status of women is being provided for in the objectives pursued under more generalized goals affecting people, including Maori and Pacific Islander populations. Охрана здоровья женщин обеспечивается в рамках общих задач, затрагивающих интересы граждан, в том числе маори и жителей островов Тихого океана.
Every year the Secretary-General sends out invitations to Member States to submit nominations for potential fellowships. Governments are reminded that nominees should be directly involved in functions affecting human rights, particularly in the administration of justice. Ежегодно Генеральный секретарь направляет государствам-членам письма с предложением представить кандидатуры потенциальных стипендиатов и напоминанием о том, что деятельность кандидатов должна быть непосредственно связана с выполнением функций, затрагивающих права человека, особенно при отправлении правосудия.
The Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) sought only to participate as a member of that body and, thereby, in the decisions affecting its own future. Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) стремится только участвовать в этом органе и, следовательно, в принятии решений, затрагивающих ее собственное будущее.
Review their current laws and regulations affecting trade finance, insurance and international payments to ensure that they are consistent with accepted international practices; провести обзор действующих законодательных и подзаконных актов, затрагивающих финансирование торговли, страхование и международные расчеты, с тем чтобы привести их в соответствие с признанной международной практикой;
The objective of the two regional seminars in Africa and in Asia was to assess the human rights implications of certain traditional practices affecting the health of women and children. Задача двух региональных семинаров в Африке и Азии заключалась в оценке последствий некоторых видов традиционной практики, затрагивающих здоровье женщин и детей, с точки зрения прав человека.
Requests the Secretary-General to keep the Council regularly informed of any developments on the ground and other circumstances affecting the mandate of UNPREDEP; просит Генерального секретаря регулярно информировать Совет о любых событиях на месте и других обстоятельствах, затрагивающих мандат СПРООН;
As stated in the Vienna Declaration, democracy is the free expression of the will of peoples to choose their political, economic, social and cultural systems and to participate in all decisions affecting their existence. В Венской декларации было уточнено, что демократия есть свободное выражение воли народов выбирать свою политическую, экономическую, социальную и культурную систему и участвовать во всех решениях, затрагивающих их существование.
Planned measures affecting international watercourses should only be allowed to proceed with the consent of all affected watercourse States, such consent not to be unreasonably withheld. Начало осуществления планируемых мер, затрагивающих международные водотоки, должно разрешаться лишь при наличии согласия всех затрагиваемых государств водотока, при этом при отсутствии разумных оснований в таком согласии не должно отказываться.
Together with agricultural reform, it can be expected that the removal of restrictions affecting the manufacturing sector, and the revival of the financial sector, supplying both financial intermediation and risk management, will stimulate increasing industrial activity. Можно рассчитывать на то, что наряду с сельскохозяйственной реформой расширению промышленного производства будут способствовать устранение ограничений, затрагивающих обрабатывающую промышленность, а также активизация деятельности финансового сектора, обеспечивающего финансовое посредничество и управление рисками.
Completing the database MAST had his Group's full support as it would provide all the information needed to obtain a profile of measures affecting services trade in the countries of the region. Его Группа полностью поддерживает работу по завершению создания базы данных МАСТ, позволяющей получать всю необходимую информацию о характере мер, затрагивающих торговлю услугами в странах региона.
Furthermore, the provision for tribunals for the review of administrative decisions affecting trade in services could make a major positive contribution in this context, if immigration regulations governing the temporary movement of persons were effectively brought under its scope. Кроме того, важный позитивный вклад в этой связи может внести создание трибуналов по пересмотру административных решений, затрагивающих торговлю услугами, если в круг их ведения будут в действительности включены иммиграционные положения, регулирующие временное перемещение лиц.
The objective is to increase labour skills and mobility by supplementing on-the-job training and by reducing labour market rigidities (particularly those affecting wages) which prevent the free flow of workers. Цель состоит в повышении квалификации и увеличении мобильности рабочей силы за счет дополнительной подготовки кадров на рабочих местах и посредством уменьшения степени жесткости правил, действующих на рынке рабочей силы (особенно элементов, затрагивающих заработную плату), которые препятствуют свободному передвижению рабочей силы.
States should involve organizations of persons with disabilities in all decision-making relating to plans and programmes concerning persons with disabilities or affecting their economic and social status. Государствам следует на всех этапах принятия решений привлекать организации инвалидов к участию в разработке планов и программ, касающихся инвалидов или затрагивающих их экономическое и социальное положение.
However, the authors of that wording could not fail to be aware that, for over a decade, there had already been a permanent body (or forum) in the United Nations system devoted solely and exclusively to analysing questions affecting indigenous peoples. Вместе с тем авторы этой терминологии не могли не знать, что в системе Организации Объединенных Наций уже более десяти лет работает постоянная инстанция (или форум), которая занимается исключительно рассмотрением вопросов, затрагивающих коренные народы.
It was also important to note that all persons entitled to benefits by virtue of their tribal membership were identified and had the opportunity to participate in decisions affecting the distribution of benefits. Важно отметить, что определяются все лица, имеющие право на льготы в силу своей принадлежности к соответствующей племенной группе, и таким лицам предоставляется возможность принять участие в решениях, затрагивающих распределение этих льгот.
Interest in the work of the Security Council, and indeed of membership in it, stems not only from apprehensions that small States may be left out of vital decisions affecting their people. Интерес к работе Совета Безопасности, да и членству в нем, исходит не только из опасений, что малые государства могут остаться в стороне от принятия жизненно важных решений, затрагивающих их народы.