Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивающих

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивающих"

Примеры: Affecting - Затрагивающих
Ireland's current international obligations and constitutional provisions on freedom of association, as well as the majority of statutory laws affecting that freedom are explained in detail in Ireland's first report under the International Covenant on Civil and Political Rights (paras. 222-236). Текущие международные обязательства Ирландии и положения ее Конституции, касающиеся свободы ассоциаций, а также большинство норм статутного права, затрагивающих эту свободу, подробно излагаются в первом докладе Ирландии в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах (пункты 222-236).
In addition to situations of armed conflict as may be understood within the meaning of the Geneva Conventions of 1949 and the 1977 Additional Protocols thereto, my Special Representative has also pursued his mandate for the protection of children in other situations of concern affecting children. Помимо вооруженных конфликтов, как их можно понимать по смыслу Женевских конвенций 1949 года и Дополнительных протоколов к ним 1977 года, мой Специальный представитель также выполнял свой мандат по защите детей в других вызывающих обеспокоенность ситуациях, затрагивающих детей.
The Code is a new comprehensive security regime that seeks to establish an international framework of co-operation between governments, government agencies and the shipping and port industries in order to detect and take preventive measures against security incidents affecting ships or port facilities used in international trade. Этот Кодекс обеспечивает новый всеобъемлющий режим безопасности, который предусматривает создание международной системы сотрудничества между правительствами, государственными учреждениями, экспедиторскими компаниями и портовыми администрациями в целях выявления и принятия предупредительных мер против любых угроз безопасности, затрагивающих суда или портовые объекты, задействуемые в международной торговле.
On the basis of information provided to the independent expert from a variety of sources, she sends communications to States seeking information on specific situations affecting minority communities and members of minority groups. На основе информации, полученной независимым экспертом из различных источников, она направляет сообщения государствам с просьбой представить информацию о конкретных ситуациях, затрагивающих общины меньшинств и членов групп меньшинств.
The problems arising from such development projects affecting indigenous peoples are present in a wide range of situations that the Special Rapporteur regularly encounters in connection with his activities of monitoring and responding to situations of concern to indigenous peoples around the world. Проблемы, возникающие при осуществлении таких затрагивающих жизнь коренных народов проектов в области развития, существуют в широком диапазоне ситуаций, которые Специальный докладчик регулярно наблюдает в связи с его деятельностью по наблюдению и реагированию на вызывающие озабоченность ситуации в отношении коренных народов во всем мире.
However, under such conditions, minority rights must be prioritized, enabling members of all minority groups to participate effectively in decisions affecting them and in all aspects of society. Однако в таких условиях правам меньшинств необходимо отдавать приоритет, давая возможность членам всех групп меньшинств эффективно участвовать в принятии затрагивающих их решений по всем аспектам жизни общества.
(a) Develop a systematic approach to ensure that the views of children are heard and taken into account in the development and implementation of public policies and programmes affecting them; а) внедрить систематический подход, обеспечивающий заслушивание и учет мнений детей в контексте разработки и реализации затрагивающих их стратегий и программ;
The Committee is however concerned about the persistence of traditional attitudes in the State party which limit children's rights to express their views in decision-making procedures affecting them and about the absence of a policy and supportive mechanism to promote child participation in the State party. Вместе с тем Комитет обеспокоен по поводу сохранения в государстве-участнике традиционных представлений, ограничивающих право детей на выражение своих мнений в рамках процедур принятия затрагивающих их решений, а также в связи с отсутствием политики и механизма поддержки, направленных на поощрение участия ребенка в жизни государства-участника.
Eliminating the problems of economies of scale affecting both women and men, providing the relevant information at all levels of economic decision-making устранение проблем, обусловленных ростом масштабов производства и затрагивающих как женщин, так и мужчин, а также надлежащее информационное обеспечение на всех уровнях принятия решений в экономической сфере;
Furthermore, Governments should strengthen the systems that monitor and report on human rights abuses affecting education, support national strategies aimed at stopping those violations and impose targeted sanctions on egregious and repeat offenders. Кроме того, правительства должны укреплять системы контроля и отчетности в отношении нарушений прав человека, затрагивающих сферу образования, поддерживать национальные стратегии, направленные на прекращение таких нарушений, и вводить целевые санкции в отношении отъявленных и неоднократных нарушителей.
In an ongoing effort to improve data quality the Data Consistency Unit operates a programme of company visits and liaison so that the CSO becomes aware as early as possible of any material change in companies' operational, accounting or reporting practices affecting the data returned. В рамках постоянных усилий по повышению качества данных Группа по согласованности данных осуществляет программу посещений компаний и связи с ними, чтобы ЦСУ как можно раньше становилось известно о любых существенных изменениях в хозяйственной, бухгалтерской или отчетной практике компаний, затрагивающих представляемые данные.
Indeed, reports indicated that many problems faced by indigenous people in the State party resulted from the lack of consultation with them and the Government's unwillingness to allow them to participate in decisions affecting them. Фактически, как утверждается в сообщениях, многие проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы в государстве-участнике, вызваны тем, что их решение с ними не согласуется и что правительства не желает разрешать им участвовать в процессе принятия затрагивающих их решений.
The Committee, however, is concerned that the views of the child are sometimes not duly solicited or taken into account in various settings affecting the child, including in judicial proceedings, in matters concerning school administration and classroom education, and in public debates. Однако Комитет обеспокоен тем, что мнения ребенка в некоторых случаях не в должной мере изучаются или учитываются в рамках различных процедур, затрагивающих ребенка, в том числе в процессе судопроизводства, в вопросах, касающихся школьного управления и обучения, а также в общественных дискуссиях.
Article 12 imposes an obligation on States parties to introduce the legal framework and mechanisms necessary to facilitate active involvement of the child in all actions affecting the child and in decision-making, and to fulfil the obligation to give due weight to those views once expressed. В соответствии со статьей 12 государства-участники обязаны создавать необходимую правовую базу и механизмы для облегчения активного участия ребенка во всех затрагивающих его действиях и в процессе принятия решений, а также выполнять требование уделять должное внимание выраженным таким образом взглядам.
4.1 Quality tolerances: Percentage (by weight or number) of maximum acceptable limits for physiological, morphological and pathological breakdown and physical damage affecting the appearance, organoleptic properties and other quality requirements established for produce or a package of produce. 4.1 Допуски по качеству: процентная доля (по весу или количеству) максимально допустимых пределов физиологической, морфологической и патологической порчи и физических повреждений, затрагивающих внешний вид, органолептические свойства и другие требования к качеству, установленная для продуктов или к упаковке продуктов.
There was an increase of 24 per cent in incidents affecting minority communities throughout Kosovo during the reporting period compared with the period from 16 July to 15 October 2010, with 151 incidents recorded, of which 38 occurred in the north. На всей территории Косово произошло увеличение на 24 процента, по сравнению с периодом с 16 июля по 15 октября 2010 года, числа инцидентов, затрагивающих общины меньшинств, - был зарегистрирован в общей сложности 151 инцидент, 38 из которых произошли в северной части Косово.
Not only did the Mission have military deployments in various parts of eastern Chad, but its civilian component included 40 human rights officers and a child protection capacity that, together, provided a comprehensive overview of incidents and trends affecting civilians. Миссия располагала не только военными контингентами, развернутыми в различных районах восточной части Чада, - ее гражданский компонент включал также 40 сотрудников по вопросам прав человека, а также специалистов по вопросам защиты детей, которые вместе обеспечивали всеобъемлющий анализ инцидентов и тенденций, затрагивающих гражданское население.
However, criminal incidents affecting minority communities nearly doubled during the past three months compared to the same period the previous year (77 cases as at 15 July, compared to 38 in 2010). Вместе с тем в течение последних трех месяцев по сравнению с тем же периодом прошлого года количество уголовных инцидентов, затрагивающих общины меньшинства, практически удвоилось (77 случаев по состоянию на 15 июля по сравнению с 38 случаями в 2010 году).
The Committee also noted the changes affecting the agricultural sector in the region, reflected by declining shares in gross domestic product (GDP), although the sector continued to provide employment for a large share of the population. Комитет также отметил наличие задач, затрагивающих сельскохозяйственный сектор в регионе, о которых свидетельствует сокращение его доли в валовом внутреннем продукте (ВВП), хотя сектор по-прежнему обеспечивает трудоустройство значительной части населения.
The available data on trends and disparities seen in a range of indicators affecting the lives of children and women were analysed and presented by UNICEF in Progress for Children: Achieving the MDGs with Equity. Имеющиеся данные о тенденциях и дисбалансе, отражающихся в целом ряде показателей, затрагивающих жизнь детей и женщин, были проанализированы и представлены ЮНИСЕФ в публикации «Прогресс в интересах детей: достижение ЦРТ на основе справедливости».
This is hence the appropriate locus to address the underlying causes of and factors contributing to discrimination - including socio-economic ones - affecting these groups and the existing best practices on how to eliminate or mitigate discrimination. Следовательно, это целесообразное направление для анализа глубинных причин и факторов, способствующих дискриминации - включая социально-экономические факторы, - затрагивающих эти группы, и существующих передовых методов ликвидации или сокращения масштабов дискриминации.
Ms. Millicay (Argentina) said that the principle of universal jurisdiction was an exceptional means of excising criminal jurisdiction in order to combat impunity for crimes affecting the international community as a whole and was governed by the rules of customary and treaty law. Г-жа Милликей (Аргентина) говорит, что принцип универсальной юрисдикции является исключительным средством введения уголовной юрисдикции, чтобы бороться с безнаказанностью виновных в совершении преступлений, затрагивающих международное сообщество в целом, и регулируется нормами обычного и договорного права.
A short outlook of policies of integration of migrants and brief discussion of issues would underscore the need for more thorough and comprehensive discussion and review of the questions affecting the rights of migrants. Сжатый обзор политики интеграции мигрантов и краткое обсуждение стоящих проблем должны продемонстрировать необходимость более тщательного и всеобъемлющего обсуждения и проработки вопросов, затрагивающих права мигрантов.
Hence the Declaration recognizes indigenous peoples' right to participate in the political, economic, social and cultural life of the State and to be consulted in relation to decisions affecting them, with the objective of obtaining their prior, free and informed consent. Таким образом, в Декларации признается право коренных народов на участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни государства и на то, чтобы с ними консультировались при принятии решений, затрагивающих их интересы, с целью заручиться их предварительным, свободным и осознанным согласием.
The duty of States to consult with indigenous peoples on decisions affecting them finds prominent expression in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and is firmly rooted in international human rights law. Обязанность государств консультироваться с коренными народами при принятии решений, затрагивающих их интересы, четко отражена в Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и твердо закреплена в международном правозащитном праве.