Further, the concentration of points in the upper and lower right quadrants reflects the persistence of risks affecting field office operations. |
Кроме того, концентрация точек в верхнем и нижнем правых квадрантах отражает устойчивость рисков, затрагивающих операции местных отделений. |
All policy- and decision-making affecting young people must be done with their meaningful and effective participation. |
Принятие любых стратегических и иных решений, затрагивающих молодежь, должно осуществляться при ее конструктивном и эффективном участии. |
Publication of data affecting local communities helps them to maximize local opportunities, monitor local officials and protect themselves against threats such as environmental hazards. |
Опубликование данных, затрагивающих местные общины, помогает им обеспечивать максимальную мобилизацию местных возможностей, контролировать местных должностных лиц и заниматься организацией своей защиты от таких угроз, как экологические опасности. |
Fostering innovation and assessing and actively mitigating multifaceted risks affecting programmes and operations will be an explicit part of our strategy. |
Отчетливой частью нашей стратегии будет стимулирование инноваций, а также оценка и активное снижение многоаспектных рисков, затрагивающих программы и операции. |
Trying to address some of the most common challenges affecting young entrepreneurs, Empretec centres have developed and rolled out youth-specific initiatives. |
Пытаясь решить некоторые из наиболее распространенных проблем, затрагивающих молодых предпринимателей, центры Эмпретек разрабатывают и осуществляют инициативы, конкретно ориентированные на молодежь. |
His country called for an immediate standstill and rollback of measures affecting trade and investment until 2014. |
Страна оратора призывает к немедленной приостановке и отмене до 2014 года мер, затрагивающих торговлю и инвестиции. |
The Office also investigated cases affecting the security of human rights defenders. |
Оно также проводило расследование случаев, затрагивающих безопасность правозащитников. |
Participants focused on the Doha development agenda, whose major goals included the elimination of NTBs affecting products of interest to developing countries. |
Участники сосредоточили внимание на Дохинской повестке дня в области развития, к числу главных целей которой относится ликвидация НТБ, затрагивающих продукцию, представляющую интерес для развивающихся стран. |
Conversely, the presence of quotas or countervailing duties affecting the potential host country is discouraging for investors. |
Напротив, наличие квот или взимание компенсационных пошлин, затрагивающих потенциальную принимающую страну, лишают инвесторов стимулов. |
Monitor developments and disseminate information on security measures affecting the international trade and transport of developing countries and analyse their potential implications. |
Проводить обзор тенденций и распространять информацию в отношении мер в области безопасности, затрагивающих международную торговлю и транспортный сектор развивающихся стран, и анализировать их возможные последствия. |
Progress simply could not be judged without knowing the specific numbers involved in all areas affecting minorities. |
Нельзя судить о прогрессе, не располагая конкретными статистическими данными о числе лиц, которые работают во всех областях, затрагивающих меньшинства. |
The beneficiaries claimed that the programme had enhanced their autonomy in decisions affecting the family. |
Бенефициары утверждают, что эта программа повысила степень их автономности по вопросам принятия решений, затрагивающих семью. |
Much more needs to be done by the international community in all the areas affecting security and reconstruction. |
Международное сообщество должно сделать много больше во всех областях, затрагивающих безопасность и восстановление. |
The CTF represents a practical and timely initiative launched by UNCTAD in addressing environmental measures affecting exports of developing countries. |
Создание КЦГ является практической и своевременной инициативой ЮНКТАД, направленной на решение проблемы экологических мер, затрагивающих экспорт развивающихся стран. |
All countries would gain from the removal of tariff quotas affecting textiles and clothing products and their full integration under WTO disciplines. |
Все страны выиграют от отмены тарифных квот, затрагивающих текстильные изделия и предметы одежды, и их полной интеграции в систему норм ВТО. |
The procedural clarity with which decisions affecting investors are taken is also related to the issue of transparency. |
Ясность процедур принятия решений, затрагивающих инвесторов, также связана с проблемой прозрачности. |
Further, more and more decisions affecting people locally are taken in global forums. |
Кроме того, все больше и больше решений, затрагивающих людей на местах, принимается на глобальных форумах. |
Various participants proposed the continued study of conflict prevention and resolution affecting indigenous peoples. |
Ряд участников предложили продолжить изучение вопроса о предупреждении и урегулировании конфликтов, затрагивающих коренные народы. |
Many Anglicans, mostly in Africa and the Middle East, experience conflict affecting mainly Women, Children and the Aged. |
Многие англиканцы, в основном в Африке и на Ближнем Востоке, живут в условиях конфликтов, затрагивающих главным образом женщин, детей и престарелых. |
Human rights issues and violations affecting religious and ethnic minorities in Bangladesh and the prevailing situation of impunity were reported. |
Сообщалось о проблемах в области прав человека, о нарушениях, затрагивающих религиозные и этнические меньшинства в Бангладеш, а также о том, что там царит обстановка безнаказанности. |
The budget presentation has also included comments ona discussion of the key external indicators affecting the pursuit of the stated Global Strategic Objectives. |
В представленном бюджете включены также комментарии в отношении основных внешних показателей, затрагивающих достижение установленных глобальных стратегических целей. |
The IGO continues to treat reports of possible misconduct affecting beneficiaries or beneficiary communities as a priority. |
УГИ продолжает в приоритетном порядке рассматривать утверждения о возможных неправомерных действиях, затрагивающих отдельных лиц или общины, являющиеся бенефициарами. |
It was also important to ensure that internally displaced persons were consulted and participated in the decisions affecting them. |
Наряду с этим важно обеспечивать проведение консультаций с внутренне перемещенными лицами, а также их участие в принятии решений, затрагивающих их интересы. |
The Ministry of Finance ("MoF") operates in a wide range of areas affecting the fiscal operations of the Government of Kuwait. |
Министерство финансов ("МФ") занимается широким кругом вопросов, затрагивающих фискальные операции правительства Кувейта. |
The international community had long yearned for the ending of impunity for the worst crimes affecting humanity. |
Международное сообщество давно пытается положить конец безнаказанности в случае совершения самых тяжких преступлений, затрагивающих человечность. |