Английский - русский
Перевод слова Affecting
Вариант перевода Затрагивающих

Примеры в контексте "Affecting - Затрагивающих"

Примеры: Affecting - Затрагивающих
The term is typically used to describe a policy or measures affecting certain categories of staff at a particular duty station or, alternatively, all staff across the board. Как правило, этот термин использовался для описания политики или мер, затрагивающих некоторые категории сотрудников в том или ином конкретном месте службы или, напротив, всех сотрудников вообще.
The Committee further recommends that the State party recognize the right of Native Americans to participate in decisions affecting them, and consult and cooperate in good faith with the indigenous peoples concerned before adopting and implementing any activity in areas of spiritual and cultural significance to Native Americans. Комитет также рекомендует государству-участнику признать право коренных жителей Америки на участие в процессе принятия решений, затрагивающих их интересы, консультироваться и добросовестным образом взаимодействовать с соответствующими коренными народами до одобрения или осуществления любой деятельности в местах духовной и культурной значимости для коренных жителей Америки.
With respect to all measures affecting the supply of services covered by this Agreement, Contracting Parties shall accord to carriers from other Contracting Parties treatment no less favourable than those accorded to their own similar service suppliers and to services similar to them. В отношении любых мер, затрагивающих обслуживание перевозок, охватываемых настоящим Соглашением, Договаривающиеся стороны предоставляют перевозчикам из других Договаривающихся сторон не менее благоприятный режим, нежели распространяемый на аналогичных отечественных перевозчиков и аналогичные перевозки.
The extent to which groups of victims or potential victims of racial discrimination are involved in the development and implementation of policies and programmes affecting them. степени участия групп жертв или потенциальных жертв расовой дискриминации в разработке и осуществлении затрагивающих их стратегий и программ;
With regard to the topic of treaties over time, it should be emphasized that the rules of treaty interpretation in the Vienna Convention on the Law of Treaties were well-established and underpinned the broadest spectrum of treaty relations affecting Governments and other international law entities. В отношении темы "Договоры сквозь призму времени" следует подчеркнуть, что нормы толкования договоров в Венской конвенции о праве международных договоров являются общепринятыми и лежат в основе широкого спектра договорных отношений, затрагивающих правительства и другие субъекты международного права.
The UNHCR Ombudsman is part of an informal group, as mentioned earlier in the present report, that meets periodically to identify trends affecting staff of UNHCR and share these trends with key interlocutors. Омбудсмен УВКБ, как указывалось ранее в настоящем докладе, входит в неофициальную группу, которая проводит регулярные заседания для выявления тенденций, затрагивающих сотрудников УВКБ, и информирования ключевых партнеров об этих тенденциях.
Children's participation in decisions affecting them not only means that children have the right to express themselves; it also trains them to become active citizens and gives visibility to their cause. Участие детей в решениях, затрагивающих их, не только означает, что дети имеют право на самовыражение, но и готовит их к активному участию в жизни и особо выделяет их проблематику.
The Special Representative also notes that communications have been instrumental in grasping the complexity of the situation of defenders worldwide as they provide the most reliable source of information to identify trends affecting human rights defenders in every region of the world. Специальный представитель также отмечает, что сообщения содействовали осознанию сложности положения правозащитников во всем мире, поскольку они служат наиболее надежным источником информации для выявления тенденций, затрагивающих правозащитников во всех регионах мира.
In particular, this data allowed the Special Representative to get an objective and documented picture of the type of violations affecting defenders, legislation, policies and practices undermining their work, and to identify the main perpetrators as well as the measures that could prevent further violations. В частности, эти данные позволили Специальному представителю показать объективную и документально подтвержденную картину нарушений, затрагивающих правозащитников, законодательства, политики и практики, подрывающих их деятельность, и установить основных виновников, а также меры, которые могут предупредить дальнейшие нарушения.
In some particularly sensitive cases or cases affecting a large number of people (environment, consumer protection, public health or anti-impunity cases), victims are represented by NGOs or by lawyers defending wider social interests. В некоторых особенно резонансных делах или делах, затрагивающих большое число лиц (в связи с охраной окружающей среды, защитой потребителей или общественного здоровья, борьбой с безнаказанностью), представительство жертв осуществляется НПО или адвокатами, отстаивающими более широкие интересы общества.
Some of the provisions affecting the courts might require court approval in order to be effective, although the same result might be achieved by agreement between the parties that did not involve the question of court approval. Для действи-тельности некоторых положений, затрагивающих суды, может требоваться одобрение суда, хотя тот же результат можно достигнуть путем заключения между сторонами соглашения, не затрагивающего вопрос об одобрении суда.
The Meeting felt that juvenile delinquency could be prevented inter alia by raising awareness in primary and middle education and, more generally, by addressing the root causes of crime affecting in particular children and youth as vulnerable segments of society. Совещание сочло, что предупреждение преступности среди несовершеннолетних можно обеспечивать путем, в частности, повышения уровня информированности в начальных и средних учебных заведениях и, в более широком плане, путем устранения коренных причин преступности, затрагивающих детей и молодежь как уязвимых слоев общества.
With regard to the environmental aspect, UNCTAD has been working in the context of environmental measures affecting textiles and clothing, and with regard to social conditions, the International Labour Organization has started pilot projects in a number of developing countries. Что касается экологического аспекта, то следует отметить, что ЮНКТАД ведет работу в контексте экологических мер, затрагивающих текстильные изделия и предметы одежды, а что касается социальных условий, то Международная организация труда приступила к осуществлению экспериментальных проектов в ряде развивающихся стран.
(w) Supporting a gender-sensitive education system that considers the specific needs of rural women in order to eliminate gender stereotypes and discriminatory tendencies affecting them, including through community-based dialogue involving women and men, and girls and boys; ш) оказания поддержки учитывающей гендерные аспекты системе образования, обеспечивающей учет конкретных потребностей женщин в сельских районах в целях искоренения затрагивающих их гендерных стереотипов и дискриминационных тенденций, в том числе на основе организуемого в общинах диалога с участием женщин и мужчин, а также девочек и мальчиков;
Particularly relevant in this regard is an examination of social policies that take into account the rights of indigenous peoples - and their perspectives on poverty and wealth - that allow for their free and informed preliminary consent in policies affecting them. В этом плане особенно актуально будет изучить социальную политику, учитывающую права коренных народов и их воззрения на бедность и богатство, которая предусматривает свободное и осознанное изъявление предварительного согласия на проведение затрагивающих их интересы программ.
It should have the objective of providing a comprehensive mapping of religious communities, their situations and the challenges affecting them, and it should be carried out in consultation with and the voluntary participation of minorities; Целью такой деятельности должно быть обеспечение всестороннего картирования религиозных меньшинств, их положения и проблем, затрагивающих их, и она должна проводиться по согласованию с меньшинствами и при их добровольном участии.
(b) Review the prevailing policies, laws and regulations affecting cooperatives and identify strategies for the creation of a supportive environment by establishing or improving national legislative frameworks in support of cooperative growth; Ь) проводить обзор преобладающих политики, законов и регулирующих положений, затрагивающих кооперативы, и выявлять стратегии создания благоприятных условий на основе создания или улучшения национальной законодательной основы в поддержку развития кооперативов;
(a) The right to be heard is not recognized for children in administrative procedures affecting them and can only be exercised in criminal proceedings through children's legal representatives; а) право быть заслушанными не признается за детьми в рамках затрагивающих их административных процедур, и им можно воспользоваться лишь в рамках процедур уголовного разбирательства через законных представителей детей;
(a) Actual implementation of legislation recognizing the rights of children to express their views in decisions affecting them, including relevant legal proceedings, is rarely undertaken and is not systematically monitored by social workers and courts; а) в ходе принятия решений, затрагивающих детей, включая соответствующее судебное разбирательство, редко применяется законодательство, признающее их право высказывать свое мнение, при этом социальные работники и суды не обеспечивают систематического наблюдения за ходом фактического осуществления этого законодательства;
In view of the financial measures affecting conference services, some of the formal meetings allocated to the Second Committee may be utilized for informal consultations under the chairmanship of the Bureau members of the Committee so as to ensure full servicing of those consultations. С учетом финансовых мер, затрагивающих конференционное обслуживание, часть времени, отведенного для проведения официальных заседаний Второго комитета, может использоваться для проведения неофициальных консультаций под председательством членов Бюро Комитета, с тем чтобы обеспечить полное обслуживание этих консультаций.
For example, the Common Market for Eastern and Southern Africa has a regional competition authority, the Competition Commission, which is currently engaged in evaluating mergers affecting more than one country within the common market. Например, в Общем рынке для стран восточной и южной части Африки существует свой региональный орган по вопросам конкуренции - Комиссия по конкуренции, - которая в настоящее время занимается изучением слияний, затрагивающих сразу несколько стран в рамках общего рынка.
The Special Representative also mentioned that too many serious crimes in northern Kosovo, as well as those affecting communities in the rest of Kosovo, continued to go unresolved and remained a matter of very sober concern. Специальный представитель упомянул также, что слишком большое количество тяжких преступлений, совершенных на севере Косово, а также преступлений, затрагивающих общины в остальных частях Косово, до сих пор не раскрыто и продолжает вызывать самую серьезную озабоченность.
Pursuant to the law governing consultations with indigenous peoples, consultations with the Maya, Xinca and Garifuna peoples on development measures promoted by the executive branch and directly affecting these peoples may be conducted through their representatives on the Development Councils. В соответствии с законом, регламентирующим порядок проведения консультаций с коренными народами, консультации с народами майя, шинка и гарифуна в отношении мер в области развития, инициируемых исполнительной властью и прямо затрагивающих эти народы, могут проводиться с их представителями в советах по развитию .
He welcomes new opportunities in this regard and urges the Government to consult the said persons and to enable their participation in decisions affecting them in order to achieve durable solutions in safety and dignity, while guaranteeing that their choices are informed and voluntary. Он приветствует новые возможности в этой области и призывает правительство учитывать мнения таких лиц и создавать возможности для участия в принятии затрагивающих их решений в целях выработки долгосрочных решений в безопасных и достойных условиях, гарантируя осознанный и добровольный характер их выбора.
Leonardo A. Crippa (Senior Attorney, Indian Law Resource Center) stated that a key challenge was the lack of rule of law regarding private sector projects taking place on indigenous peoples' land or affecting indigenous peoples' resources. Леонардо А. Криппа (старший юрист Индийского учебно-методического центра по вопросам права) заявил, что основной проблемой является несоблюдение принципа верховенства закона в рамках реализуемых частным сектором проектов на землях коренных народов или проектов, затрагивающих ресурсы коренных народов.