Английский - русский
Перевод слова Affecting

Перевод affecting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивающих (примеров 1039)
The focus of enterprise policy was on integrating trade, investment and micro issues, particularly those affecting enterprise competitiveness. В работе по проблематике предпринимательства основное внимание уделялось интеграции торговых и инвестиционных вопросов и вопросов на микроуровне, в частности затрагивающих конкурентоспособность предприятий.
Regional integration among developing countries could help to address structural constraints affecting competitiveness, such as economic infrastructure. Региональная интеграция между развивающимися странами могла бы стать подспорьем в деле устранения структурных трудностей, затрагивающих конкурентоспособность, таких как экономическая инфраструктура.
UNDP enhanced its crisis operations facilities to better manage key aspects of crises or hazards affecting UNDP offices around the world. ПРООН улучшила состояние своих помещений, находящихся в районах осуществления операций в кризисных ситуациях, в целях более эффективного управления основными аспектами кризисов или устранения опасностей, затрагивающих помещения ПРООН по всему миру.
The best interest of the child shall be a primary consideration in all decisions affecting children. Принятие всех решений, затрагивающих детей, осуществляется с первостепенным учетом наилучших интересов ребенка.
This principle is of fundamental importance for indigenous peoples' participation in decision-making and establishes the framework for all consultations relating to projects affecting indigenous peoples, including in the area of disaster risk reduction. Этот принцип имеет основополагающее значение для участия коренных народов в принятии решений, закладывая основу для любых консультаций, касающихся затрагивающих их проектов, в том числе проектов по снижению угрозы бедствий.
Больше примеров...
Затрагивающие (примеров 489)
The resolutions contain other important commitments directly affecting Kuwait that have not yet been settled. Резолюции содержат другие важные обязательства, прямо затрагивающие Кувейт, которые еще не были урегулированы.
The United Nations has more pressing goals, affecting vastly greater numbers of the world's population and more relevant to today's needs. Организация Объединенных Наций имеет более насущные цели, затрагивающие значительное количество населения мира и более актуальные для потребностей сегодняшнего мира.
(c) Slight sun scorch affecting the skin only; с) незначительные солнечные ожоги, затрагивающие только лишь кожицу;
In this connection, the CONADI National Council, which is composed of government and indigenous representatives, approves land exchanges requested by indigenous communities for the purpose of the construction of infrastructure affecting indigenous land. В частности, Национальный совет КОНАДИ, в состав которого входят представители правительства и коренных народов, должен утвердить решения о предоставлении коренным жителям земельных участков взамен тех, на которых предполагается производить какие-либо строительные работы по развитию инфраструктуры, затрагивающие земельные владения коренных жителей.
(c) A motion or request affecting a particular witness or a particular victim shall be served on that witness or victim or his or her legal representative, if any, in addition to the other party, each of whom shall have the opportunity to respond; с) ходатайство или просьба, затрагивающие конкретного свидетеля или конкретного потерпевшего, вручается этому свидетелю или потерпевшему или его или ее законному представителю, если таковой имеется, помимо другой стороны, причем каждый имеет возможность ответить;
Больше примеров...
Затрагивающим (примеров 176)
There were two aspects to the information provided: participation in national decision-making and consultation on decisions affecting the rights of indigenous peoples. В представленной информации затрагиваются два аспекта: участие в процессе принятия решений на национальном уровне и проведение консультаций по решениям, затрагивающим права коренных народов.
The non-payment problem is a vicious circle affecting most sectors of the economy. Проблема неплатежей является своего рода порочным кругом, затрагивающим большинство секторов экономики.
To serve as a forum for consultation on current issues of national importance affecting the Travelling community. выполнение роли форума для консультаций по текущим вопросам, имеющим общенациональное значение и затрагивающим общину тревеллеров.
The Office will also provide advice to the Government in developing standing orders and regulations on selected topics affecting procedures for investigations, arrests, use of force and firearms, visitation and access to counsel, conditions of detention and related issues. Кроме того, Управление проконсультирует правительство в вопросах разработки уставов и правил по отдельным предметам, затрагивающим порядок следствия, ареста, применения силы и огнестрельного оружия, право на свидание и доступ к адвокату, условия содержания под стражей и смежные вопросы.
This means that the State must be able to plan, execute and evaluate the broadest range of public policies, on the understanding that development is a cross-cutting subject, affecting all social relations. Это означает, что государство должно быть в состоянии планировать, исполнять и оценивать самый широкий спектр государственной политики, при том понимании, что развитие является межсекторальным предметом, затрагивающим все социальные отношения.
Больше примеров...
Влияющих на (примеров 288)
A key general regulatory measure affecting FDI is the fiscal regime. Одной из общих ключевых нормативных мер, влияющих на ПИИ, является налоговый режим.
The meeting will aim to identify major regional trends affecting families and to exchange regional information on approaches for developing sustainable family policies. Цель этого совещания будет заключаться в определении основных региональных тенденций, влияющих на жизнь семей, и в обмене региональной информацией о подходах к разработке устойчивых стратегий в интересах семей.
The Committee also recommended that in future reports a much more detailed description be given of the customs and traditions affecting women's rights in all areas of the Convention in a positive or negative way. Комитет также рекомендовал, чтобы в будущих докладах содержалось гораздо более подробное описание обычаев и традиций, положительно или отрицательно влияющих на права женщин во всех сферах, охватываемых Конвенцией.
In that context, poverty, a problem affecting a large proportion of humanity and an impediment to sustainable development, was a priority issue in the international debate. В данном контексте нищета, будучи одной из проблем, влияющих на значительную часть человечества и тормозящих устойчивое развитие, имеет приоритетное место в международных дебатах.
Non-governmental organizations, women's groups and grass-roots organizations have also been active in the context of traditional and customary practices affecting the health of women and children. Неправительственные женские и низовые организации также вели активную работу в контексте традиций и обычаев, пагубно влияющих на здоровье женщин и детей.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 299)
It will publish one report on the development of the cooperation with the UNECE Working Party on Customs questions affecting transport. СЕФАКТ ООН будет принимать меры для обеспечения того, чтобы его инструменты в полной мере учитывались в процессе проводимых в рамках ВТО переговоров, касающихся упрощения процедур торговли.
(a) Improving the legislative process and policy framework affecting the administration of justice; а) Совершенствование законодательного процесса и основ политики, касающихся отправления правосудия;
In accordance with the Environmental Policy Concept, the following are regarded as strategic decisions affecting the environment: В качестве стратегических решений, касающихся окружающей среды, рассматриваются, согласно Концепции экологической политики Республики Молдова:
The various studies dealing with the matter agree that the main problem affecting the judiciary in Colombia is the high rate of impunity at both ordinary criminal courts and military criminal courts. В различных исследованиях, касающихся данного вопроса, подтверждается точка зрения о том, что основная проблема, стоящая перед судебными органами Колумбии, заключается в высокой степени безнаказанности на уровне как обычных уголовных судов, так и военных уголовных судов.
Patient surveys show that minority ethnic patients are more likely than White patients to report that they are not as involved as they would like to be in decisions affecting their care and treatment. обзоры пациентов показывают, что по сравнению с белыми пациентами пациенты из этнических меньшинств чаще сообщают о том, что вопреки их желанию их не привлекают к принятию решений, касающихся их медицинского обслуживания и лечения;
Больше примеров...
Затрагивающей (примеров 287)
The large number of street children is also related to the widespread poverty affecting over 70 per cent of the population, who live on less than one dollar a day. Большое число беспризорных детей также обусловлено массовой нищетой, затрагивающей более 70 процентов населения, т.е. лиц, которые проживают менее чем на 1 доллар в день.
States are required to improve their capacity to collect, analyse, assess and use information for the sustainable use of resources, including on the environmental impacts of activities affecting the coastal and marine areas (para. 17.8). Государства должны совершенствовать свои возможности в области сбора, анализа, оценки и использования информации в целях рационального освоения ресурсов, включая оценку экологических последствий деятельности, затрагивающей прибрежные и морские районы (пункт 17.8).
The Secretary-General concluded that the humanitarian aspects of the overall situation affecting the question of Western Sahara remained a source of great concern and urged the international community to extend its financial support to enable UNHCR and WFP to meet the humanitarian needs of the refugees. В заключение Генеральный секретарь отметил, что гуманитарные аспекты общей ситуации, затрагивающей вопрос о Западной Сахаре, по-прежнему являются источником большой озабоченности, и настоятельно призвал международное сообщество оказать финансовую поддержку, с тем чтобы дать возможность УВКБ и МПП обеспечить удовлетворение гуманитарных потребностей беженцев.
They expressed the hope that restrictions on the freedom of information would be removed, which will create an environment in which the populations in the region will know more about and be able to influence Government decisions and public policies affecting them. Они выразили надежду на то, что ограничения свободы информации будут сняты, что создаст условия, в которых население региона сможет получить дополнительную информацию о правительственных решениях и государственной политике, затрагивающей их, и сможет оказывать на них влияние.
A Social Development Fund (from 2002 to 2005), which supported the implementation of 1,172 projects together worth CFAF 10.5 billion (including CFAF 2 billion for projects directly affecting families). фонд социального развития (2002-2005 годы), который поддерживал реализацию 1172 проектов общей стоимостью 10,5 млрд. франков КФА (из которых 2 млрд. пошло на финансирование проектной деятельности, затрагивающей непосредственно семьи);
Больше примеров...
Сказывается на (примеров 378)
The desalination of the waters of the Tigris and the Euphrates will solve a pollution problem affecting services and industrial projects. Обессоление вод Тигра и Евфрата позволит решить проблему загрязнения, которая сказывается на предприятиях сферы обслуживания и промышленных объектах.
It also hampers the provision of extracurricular activities, thus negatively affecting the integrated personality development of the pupils. Это препятствует также проведению внеклассных мероприятий, что негативным образом сказывается на комплексном развитии личности учащихся.
The ongoing economic crisis is affecting middle- and low-income groups disproportionately, thus contributing to growing gaps between the rich and the poor. Текущий экономический кризис в непропорциональной мере негативно сказывается на группах со средними и низкими доходами, что способствует увеличению разрыва между богатыми и бедными.
Habitat destruction, fragmentation and degradation as well as the rapid spread of invasive alien species is increasing in Europe and affecting particularly farmland, mountain regions and coastal zones. В Европе возрастают масштабы уничтожения, фрагментации и деградации мест обитания, а также быстро распространяются инвазивные чужеродные виды, что в первую очередь сказывается на сельскохозяйственных землях, горных регионах и прибрежных зонах.
The need for alternative medical suppliers is reflected in higher costs and in using secondary options for treatment, contributing to poorer health and, by extension, affecting the quality of life of the people of Cuba. Необходимость использования альтернативных поставщиков медицинских товаров ведет к повышению их стоимости и использованию не самых лучших вариантов для лечения, что еще более усугубляет трудности здравоохранения и, как следствие этого, сказывается на качестве жизни кубинского народа.
Больше примеров...
Влияющие на (примеров 156)
A. The policy environment affecting the А. Политические условия, влияющие на состояние
The principal obstacles arise from the fact that there is not a genuine environmental policy for the SMEs sector, one taking into account the economic and social determinants affecting the subsector. Основными препятствиями являются отсутствие реальной экологической политики для сектора малых и средних предприятий, которая учитывала бы экологические и социальные факторы, влияющие на данный подсектор.
The paradigm of sustainable forest management has been widely embraced at the national and international policy levels, but it has not yet been implemented to the point where it is appreciably mitigating the negative trends affecting the world's forests, particularly in the tropics. Парадигма устойчивого лесопользования широко использовалась в политике на национальном и международном уровне, однако ее применение еще не достигло тех масштабов, когда она могла бы существенно смягчить негативные тенденции, влияющие на леса планеты, особенно в тропиках.
Decision makers, while tackling these issues, should think beyond their own sectors and consider the wider ramifications of their decisions on water availability and the forces affecting it. Лица, отвечающие за принятие решений, при рассмотрении этих проблем должны думать не только о своих собственных секторах, но также и должны рассматривать более широкие последствия их решений для наличия водных ресурсов и факторы, влияющие на это.
Factors and difficulties, if any, affecting the implementation of the treaty should be indicated, the nature and extent of and reasons for every such factor and difficulty should be explained and details of the steps being taken to overcome them should be given. Следует указывать факторы и проблемы, если такие имеются, негативно влияющие на осуществление договора, а также указывать масштабы и причины любого такого фактора и проблемы с подробным изложением мер, принимаемых для их преодоления.
Больше примеров...
Затрагивает (примеров 311)
I'm guessing this is affecting more than just Russian Yelpers looking for stroganoff? Я полагаю, что это затрагивает не только русских ищущих бефстроганов?
Another contemporary phenomenon affecting youth in developing countries such as mine is large-scale migration abroad, as young people look for work and better living conditions. Другим явлением современности, которое затрагивает молодежь развивающихся стран, таких как наша страна, это широкомасштабная эмиграция: молодые люди ищут работу и лучшие условия жизни.
She pointed out that climate change was already affecting both the water and health sectors, and stressed that the effects would become stronger in the future. Выступающая отметила, что изменение климата уже затрагивает водный сектор и сектор здравоохранения и подчеркнула, что в будущем эти последствия еще более усилятся.
However, the capital master plan activities are impacting the garage operations, affecting parking availability, access rights and security considerations, which will require further changes to the administrative instruction and the procedures manual. Вместе с тем на эксплуатацию гаража влияет осуществление генерального плана капитального ремонта, которое сказывается на наличии стояночных мест и затрагивает права пользования гаражом и вопросы обеспечения безопасности, что потребует внесения дальнейших изменений в административную инструкцию и руководство по процедурам.
The armed conflict is affecting most of the population and has dramatic implications regarding the overall situation of the country, including the economy and the day-to-day life of the citizens, both in the urban and the rural areas, the north and the south. Вооруженный конфликт затрагивает большинство населения страны и имеет серьезные последствия для общей обстановки в стране, в том числе экономики и повседневной жизни ее граждан, как в городских, так и в сельских районах, на севере и на юге.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 162)
Editorial corrections to the Russian version, affecting 4.2.2, paragraph (e), would be transmitted to the secretariat. Исправления редакционного характера к тексту на русском языке, касающиеся подпункта е) этого пункта, будут переданы в секретариат.
Decisions with regard to central services can be taken and carried out more readily than those affecting common services, which require consultation and consensus-building. Решения в отношении централизованного обслуживания могут приниматься и выполняться с гораздо большей готовностью, нежели решения, касающиеся общего обслуживания, которые требуют консультаций и достижения консенсуса.
The Court has also overturned many decisions, such as those affecting the appointment of judges by the Supreme Court and the Media Law of 1992, and thus has become an important counterbalance to the executive and legislative powers. Суд также отменил многие решения, например решения, касающиеся назначения судей Верховным судом, и Закон 1992 года о средствах информации, и, таким образом, стал играть роль важного противовеса исполнительной и законодательной власти.
The Executive Council shall consider any issue or matter within its competence affecting this Convention and its implementation, including concerns regarding compliance, and cases of non-compliance, and, as appropriate, inform States Parties and request compliance within a specified time. Исполнительный совет рассматривает любую проблему или вопрос в рамках своей компетенции, касающиеся настоящей Конвенции и ее осуществления, включая озабоченности относительно соблюдения и случаи несоблюдения, и надлежащим образом информирует государства-участники и предлагает обеспечить соблюдение в конкретно установленные сроки.
We see that the economic questions, those affecting insurance and representation schemes, immediately pose problems of political categorization, which relate back to different processes of subjectivation. Мы видим, что экономические вопросы, касающиеся социальных гарантий и схем представления, сразу же влекут за собой проблемы политической категоризации, которые возвращают нас к различным процессам субъективации.
Больше примеров...
Влияет на (примеров 213)
Income is another factor directly affecting illiteracy levels. Уровень доходов представляет собой еще один фактор, который непосредственно влияет на показатель грамотности.
It's also affecting your relationship and that's another problem. А еще это влияет на ваши отношения, и это еще одна проблема.
It's not affecting your health or your heart functions. Это не влияет на ваше здоровье и функции сердца.
The mission's report stressed that recurrent internal conflicts had negatively affected Guinea-Bissau's economic growth, as well as efforts to reduce poverty, thus affecting social advancement in the country. В докладе этой миссии было подчеркнуто, что периодически возобновляющиеся внутренние конфликты негативно сказываются на экономическом росте в Гвинее-Бисау, а также на усилиях по борьбе с бедностью, и все это влияет на темпы социального развития в стране.
Something is affecting our minds, Что-то влияет на наш разум,
Больше примеров...
Касающимся (примеров 45)
Prior consultation on all projects affecting indigenous areas had been introduced and agreements reached were formally recorded. Была введена практика проведения предварительных консультаций по всем проектам, касающимся районов проживания коренных народов, и достигнутые в ходе таких консультаций договоренности официально регистрируются.
He then outlined the progress made on the implementation of the work programme, including refinement of the database on measures affecting trade in services (MAST) with respect to laws and regulations. Затем оратор остановился на прогрессе, достигнутом в осуществлении программы работы, включая улучшение базы данных МАСТ по законодательным и нормативным положениям, касающимся торговли услугами.
9.1 Working Party on Customs Questions affecting Transport (130th, 131st, 132nd, sessions in 2012 and 133rd, 134th and 135th session in 2013) (36 meetings) 9.1 Рабочая группа по таможенным вопросам, касающимся транспорта (сто тридцатая, сто тридцать первая, сто тридцать вторая сессии в 2012 году; сто тридцать третья, сто тридцать четвертая и сто тридцать пятая сессии в 2013 году) (36 заседаний)
Decisions on questions affecting the marine environment must be the result of an integrated approach, taking into account all relevant environmental, social and economic factors, including the special requirements of developing countries, as well as the best available scientific evidence. Решения по вопросам, касающимся состояния морской среды, должны быть результатом комплексного подхода, учитывающего все сопряженные экологические, социальные и экономические факторы, в том числе особые потребности развивающихся стран, а также наиболее достоверные научные данные.
The view was expressed that linguistic quality control should apply throughout the document production process and that more attention should be paid at the final production stage to the typographical conventions of the various languages and to other considerations affecting document usability. Было выражено мнение о том, что лингвистический контроль качества должен осуществляться на протяжении всего процесса выпуска документации и что на этапе окончательного выпуска следует уделять больше внимания типографской практике на различных языках и другим соображениям, касающимся годности документов к использованию.
Больше примеров...
Затрагивающими (примеров 89)
UNDP also supports projects concerned with sectoral social policies and investments affecting women. ПРООН оказывает поддержку в осуществлении проектов, связанных с секторальной социальной политикой и инвестициями, затрагивающими женщин.
He expressed concern with the more stringent, complex and multidimensional environmental and related health requirements affecting the exports of developing countries. Выступающий выразил обеспокоенность в связи со все более строгими, сложными и многоаспектными экологическими и смежными медико-санитарными требованиями, затрагивающими экспорт развивающихся стран.
"Unlawfully denying citizens the opportunity to consult documents, decisions and other items affecting their rights and interests shall render an official liable to a fine of between 5 and 10 times the statutory minimum wage." "Необоснованный отказ в предоставлении гражданину возможности ознакомления с документами, решениями и иными материалами, затрагивающими его права и интересы, влечет наложение административного штрафа на должностных лиц от пяти до десяти минимальных размеров заработной платы".
The tribunal further noted the distinction, drawn in paragraphs (4) and (5) of the commentary to article 49, between a countermeasure extinguishing or otherwise affecting the "rights" as opposed to the "interests" of a third party and stated: Арбитраж далее указал на различие проводимое в пунктах 4 и 5 комментария к статье 49, между контрмерами, устраняющими или иным образом затрагивающими «права», и «интересами» третьей стороны, и заявил следующее:
Convinced that control by indigenous peoples over developments affecting them and their lands, territories and resources will enable them to maintain and strengthen their institutions, cultures and traditions, and to promote their development in accordance with their aspirations and needs, будучи убежден в том, что осуществление коренными народами контроля за событиями, затрагивающими их и их земли, территории и ресурсы, позволит им сохранять и укреплять свои институты, культуру и традиции, а также содействовать своему развитию в соответствии с их устремлениями и потребностями,
Больше примеров...
Которые затрагивают (примеров 117)
Strengthening of capacity to respond to situations of emergency and questions of peace and security affecting indigenous peoples. Расширить возможности реагирования на чрезвычайные ситуации и вопросы мира и безопасности, которые затрагивают коренные народы.
He also commended the frank recognition of the existence of certain "conflict scenarios" - situations of tension affecting minority and ethnic groups. Он также высоко оценивает открытое признание наличия определенных "конфликтных сценариев", т.е. ситуаций напряженности, которые затрагивают группы меньшинств и этнические группы.
C) In the third place, the illegal act affecting a legal interest protected by the military or police institutions must have been committed on active service, that is to say, on the occasion of such service. С) В-третьих, уголовно наказуемые деяния, которые затрагивают охраняемые законные интересы военных или полицейских учреждений, должны быть совершены в рамках несения службы, а именно, при исполнении связанных с ней обязанностей .
(b) Allow host States to modify existing laws, or adopt new laws, to comply with their obligations under the right to health or in times of crisis affecting the entire State; Ь) разрешают принимающим государствам изменять существующие законы или принимать новые законы, с тем чтобы обеспечить их соблюдение с обязательствами согласно праву на здоровье или во времена кризисных ситуаций, которые затрагивают целые государства;
(a) Promote basic social programmes and expenditures, in particular those affecting the poor and the vulnerable segments of society, and protect them from budget reductions, while increasing the quality and effectiveness of social expenditures; а) будем расширять основные социальные программы и расходы, в частности те программы и расходы, которые затрагивают интересы бедных и уязвимых слоев общества, и обеспечивать их защиту от сокращения бюджетных ассигнований при одновременном повышении качества и эффективности социальных расходов;
Больше примеров...
Воздействие на (примеров 296)
Eutrophication is the worst phenomenon affecting transboundary lakes. ЗЗ. Наиболее серьезное негативное воздействие на трансграничные озера оказывает эвтрофикация.
Natural disasters have largely devastated some regions of the country and their infrastructure affecting the lives of thousands of children. Стихийные бедствия привели к разрушению инфраструктуры в некоторых регионах страны, оказав негативное воздействие на жизнь тысяч детей.
Discussions on decisions affecting questions of substance were deferred to the eleventh meeting. Дискуссия по решениям, которые оказывают воздействие на вопросы существа, перенесена на одиннадцатое совещание.
Reports should also mention major policy changes affecting the future development of total energy consumption, fuels, electricity import, transport and agriculture; В сообщениях следует также указывать основные изменения в проводимой политике, оказывающие воздействие на будущие тенденции в области общего объема потребления энергии, топлива, импорта электроэнергии, перевозок и объема сельскохозяйственного производства;
Among regional concerns highlighted by some delegations were the problem of debt, which was affecting many countries' ability to respond to old and new challenges such as HIV/AIDS; maternal mortality; and adolescent pregnancy. Что касается региональных проблем, то некоторые делегации подчеркнули проблему задолженности, оказывающую воздействие на способность многих стран решать существующие и возникающие проблемы, такие, как ВИЧ/СПИД; материнская смертность; и подростковая беременность.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 357)
For example, recent research results indicate that salmon stocks in the North Atlantic have been affected by changing environmental conditions at sea, with climate change effects cascading through marine trophic levels and affecting salmon. Например, результаты последних исследований показывают, что изменение экологии моря затрагивает запасы лосося в Северной Атлантике - последствия изменения климата прокатываются волной по морским трофическим цепям и оказывают воздействие на лосося.
Both of those challenges were particularly acute for the present assessment given that the ongoing conflict in Liberia - in particular the upsurge in fighting since March 2003 - represents the dominant factor affecting the humanitarian and socio-economic situation in the country. Решение обеих этих задач при проведении настоящей оценки было сопряжено с особыми трудностями вследствие того, что продолжающийся конфликт в Либерии, в частности резкая активизация боевых действий начиная с марта 2003 года, является преобладающим фактором, оказывающим воздействие на гуманитарную и социально-экономическую ситуацию в стране.
Recognizing the importance of developing environmental laws and regulations as well as judicial and administrative procedures for legal redress and remedy of actions negatively affecting the environment, признавая важное значение разработки природоохранных законов и нормативных положений, а также судебных и административных процедур, регулирующих принятие мер по возмещению и правовой защите в связи с действиями, оказывающими негативное воздействие на окружающую среду,
Frankly, it seems to me that there is something fundamentally wrong that is affecting this international mechanism that was agreed upon in accordance with the Charter of the United Nations - an impact that also touches on the mechanism's credibility and effectiveness. Честно говоря, у меня складывается впечатление, что происходит что-то в корне неверное, что оказывает воздействие на этот международный механизм, который был выработан в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, причем это воздействие затрагивает авторитет и эффективность этого механизма.
Affecting ACC affects the rate of acetyl-CoA conversion to malonyl-CoA. Воздействие АКК влияет на скорость превращения ацетил-СоА в малонил-СоА.
Больше примеров...