Английский - русский
Перевод слова Affecting

Перевод affecting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивающих (примеров 1039)
The international trading system needs to be rethought to deliver greater inclusiveness and equity on trade and development challenges affecting the real economy and human needs. Конфигурация международной торговой системы нуждается в переосмыслении для обеспечения ее более всеохватывающего и справедливого характера в интересах решения проблем в области торговли и развития, затрагивающих реальную экономику и потребности людей.
Local citizens need established procedures, such as recall, referendum and participatory budgeting that will facilitate their participation in any decisions affecting them. Местные граждане нуждаются в устоявшихся процедурах, таких, как возможность отзыва с должности, проведение референдума и подготовка бюджета на основе участия, что будет способствовать их участию в принятии любых затрагивающих их решений.
The Higher Wages Council and the Sudan Workers Trade Unions Federation regularly review workers' wages every six months and recommend increases on the basis of the international economic variables affecting the domestic economy. Высший совет по вопросам заработной платы и Федерация рабочих профсоюзов Судана регулярно, каждые шесть месяцев, пересматривают ставки заработной платы трудящихся и подготавливают рекомендации в отношении их увеличения с учетом международных экономических показателей, затрагивающих национальную экономику.
(w) Support increased and better coordinated research efforts at all levels to gain an improved understanding of environmental, economic and social drivers of change affecting mountain regions and promote the collection of disaggregated data from mountain areas as the basis for informed decision-making. ш) поддерживать меры по расширению и улучшению координации исследований на всех уровнях в целях углубления понимания экологических, экономических и социальных факторов перемен, затрагивающих горные регионы, и содействовать сбору дезагрегированных данных по горным районам в качестве основы для принятия обоснованных решений.
77.33. Reinforce the measures to fight against the sexist stereotypes affecting women in particular, and stress the promotion of equal opportunity, namely through the full implementation of the laws on gender equality and equal treatment (Morocco); 77.33 усилить меры по борьбе против гендерных стереотипов, затрагивающих, в частности, женщин, и уделять особое внимание поощрению принципа равных возможностей посредством применения в полном объеме законов о гендерном равенстве и равном обращении (Марокко);
Больше примеров...
Затрагивающие (примеров 489)
Policies affecting fertility can be either direct or indirect. Стратегии, затрагивающие рождаемость, могут быть как прямыми, так и косвенными.
The provisions of this article cannot be interpreted as affecting the question of the international responsibility of the State. Положения настоящей статьи не могут толковаться как затрагивающие вопрос о международной ответственности государства.
Some flashpoints for large dams affecting indigenous peoples include: the north-east region of India; Central America, in the wake of the Puebla Panama Plan; Central Africa; and Canada. К числу ряда районов, в которых осуществляются проекты создания крупных плотин, затрагивающие коренные народы, в частности, относятся северо-восточный район Индии; Центральная Америка, с учетом плана «Поэбло» в Панаме; и центральные районы Африки; и Канада.
Description: Periodic examination of problems associated with gas markets, their development and supply prospects, the future role of gas in meeting the energy requirements of the UNECE region, including national policies affecting energy and gas in particular, and fuel substitution. Описание: Периодическое рассмотрение проблем, связанных с рынками газа, их развитием и перспективами в области поставок; будущей ролью газа в удовлетворении энергетических потребностей региона ЕЭК ООН, включая аспекты национальной политики, конкретно затрагивающие энергетику и газовую промышленность, и вопросы перехода на другие виды топлива.
In the same decision, ACC called the attention of Governments to their primary responsibility for ensuring the security and safety of all United Nations system staff and their accountability for any acts committed in their territories affecting the security and safety of staff. В том же решении АКК обратил внимание правительств на их основную обязанность обеспечивать охрану и безопасность всего персонала системы Организации Объединенных Наций и на их ответственность за все совершаемые на их территории действия, затрагивающие вопросы безопасности и охраны персонала.
Больше примеров...
Затрагивающим (примеров 176)
Migrant smuggling is a complex and multifaceted crime affecting almost all countries. Незаконный ввоз мигрантов является сложным и имеющим множество аспектов видом преступной деятельности, затрагивающим практически все страны.
Another concern affecting the future viability of non-governmental organizations is the flow of non-governmental organizations staff to ETTA. Другим вопросом, затрагивающим будущую эффективность неправительственных организаций, является приток членов неправительственных организаций в ВАВТ.
The Security Council should maintain regular consultations with troop- and police-contributing countries, in order to take their opinions into account when renewing mandates; they should be involved in decision-making and policy design at all stages and for all processes affecting a given mission. Совет Безопасности должен проводить регулярные консультации со странами, предоставляющими войска и полицейские силы, чтобы их мнения учитывались при возобновлении мандатов; они должны участвовать в принятии решений и выработке политики на всех этапах и по всем процессам, затрагивающим данную миссию.
There can be no doubt that this central issue, which has attracted the attention of the entire international community, remains the most important issue affecting peace and stability in the Middle East, the cradle of civilizations. Нет может быть сомнений в том, что этот центральный вопрос, который привлекает внимание всего международного сообщества, по-прежнему остается наиболее важным вопросом, затрагивающим мир и стабильность на Ближнем Востоке, который является колыбелью цивилизации.
According to the information received, the consequences of the long-term occupation of the Golan have been extensive, affecting all aspects of the life of families, villages and communities. Согласно полученной информации, длительная оккупация Голан привела к широкомасштабным последствиям, затрагивающим все сферы жизни семей, деревень и общин.
Больше примеров...
Влияющих на (примеров 288)
First, the people must be empowered to participate in the decisions affecting their daily lives. Во-первых, люди должны иметь возможность участвовать в принятии решений, влияющих на их повседневную жизнь.
One factor affecting the timeliness of delivery was the inability to synchronize the delivery by suppliers and transporters with seasonal needs. Одним из факторов, влияющих на своевременность поставки, является невозможность синхронизировать сроки доставки товаров поставщиками и перевозчиками с сезонными потребностями.
The activities carried out during the reporting period included improvement and extension of the Database and maintenance thereof and its further adjustment taking into account measures for sensitive product categories, particularly those affecting the environment. Среди мероприятий, проведенных за отчетный период, можно упомянуть совершенствование и расширение базы данных и ее постоянное обновление, а также ее дальнейшую адаптацию с учетом мер, касающихся особо чувствительных категорий товаров, и в первую очередь товаров, влияющих на окружающую среду.
With the current scale of growth of urban areas, it is hardly surprising that cities and towns use enormous amounts of resources and produce a major proportion of the pollutants affecting the air, watercourses, seas and soil. При нынешних темпах роста городских районов вряд ли стоит удивляться, что большие и малые города потребляют огромные объемы ресурсов и производят основную долю загрязнителей, влияющих на воздух, водотоки, моря и почву.
(a) Identifying potential crisis areas and providing early warning to the Secretary-General on developments and situations affecting international peace and security; а) выявление районов, где могут возникнуть кризисные ситуации, и оказание Генеральному секретарю услуг в области раннего предупреждения о событиях и ситуациях, влияющих на международный мир и безопасность;
Больше примеров...
Касающихся (примеров 299)
Individuals and households have a key role in decisions and actions affecting their food security. Отдельные лица и семьи должны играть ключевую роль в процессе принятия решений и мер, касающихся их продовольственной безопасности.
Together with regional bodies, women devise strategies for solving problems specifically affecting women. Вместе с региональными органами женщины разрабатывают стратегии решения проблем, непосредственно касающихся женщин.
It expresses views on draft legislation, decisions and international agreements, and oversees the implementation of laws and regulations affecting persons with disabilities in all the offices of State. Он высказывает свои мнения в отношении законопроектов, постановлений и международных соглашений, а также осуществляет надзор за осуществлением законов и положений, касающихся инвалидов, во всех государственных учреждениях страны.
It was highly commendable that the Government was addressing the issue of women's lack of awareness about laws affecting them, but legal literacy or awareness-creation should not be considered as a one-off activity. Весьма похвально то, что правительство решает проблему недостаточной осведомленности женщин о касающихся их законах, но обеспечение правовой грамотности и просвещение не должны восприниматься как одноразовые мероприятия.
It was in this spirit that the Coordinator had occasion to meet the delegations of all those States, in particular during a meeting on 5 August 1998, thus maintaining considerable transparency in the negotiations directly affecting their applications for admission. В этих целях Координатор встречался с делегациями всех этих государств, в частности 5 августа 1998 года, поддерживая тем самым высокую степень транспарентности в отношении переговоров, непосредственно касающихся их просьб о принятии в членский состав.
Больше примеров...
Затрагивающей (примеров 287)
Nevertheless, she received information from organizations working in the field, passed on by the Inter-African Committee on traditional practices affecting the health of women and the girl child in Africa, to which the Special Rapporteur would like to express her thanks. Тем не менее Специальным докладчиком была получена информация, препровожденная через Межафриканский комитет по вопросам традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей в Африке, от ряда организаций, работающих на местах, которым она выражает свою признательность.
These rules apply to practices affecting trade between member States, even if they occur within a single European Union country or an area within a country. Эти правила применяются к практике, затрагивающей торговлю между государствами-членами, даже если она осуществляется в рамках одной страны Европейского союза или какого-либо района страны.
At this meeting, held to consider the topic "Women and power: real power and alleged power on the eve of the third millennium", the Special Rapporteur submitted a paper on traditional practices affecting the health of women and the girl child. В рамках этого мероприятия, посвященного теме "Женщины и власть: реальные и мнимые права женщин на пороге третьего тысячелетия", Специальный докладчик выступила с сообщением о традиционной практике, затрагивающей здоровье женщин и девочек.
affecting the health of women and the girl child was extended, and it was proposed that three seminars should be held to evaluate the Plan of Action for the Elimination of Harmful Traditional Practices. Особое внимание необходимо уделять правам женщин: продлен мандат Специального докладчика по вопросу о традиционной практике, затрагивающей здоровье женщин и девочек, и предложено провести три семинара для оценки Плана действий в целях ликвидации вредной традиционной практики.
A Social Development Fund (from 2002 to 2005), which supported the implementation of 1,172 projects together worth CFAF 10.5 billion (including CFAF 2 billion for projects directly affecting families). фонд социального развития (2002-2005 годы), который поддерживал реализацию 1172 проектов общей стоимостью 10,5 млрд. франков КФА (из которых 2 млрд. пошло на финансирование проектной деятельности, затрагивающей непосредственно семьи);
Больше примеров...
Сказывается на (примеров 378)
The high costs of energy and transport services in Africa, which are seriously affecting the competitiveness of the Continent; высокой затратностью энергетических и транспортных услуг в Африке, которая негативно сказывается на конкурентоспособности континента;
These depreciations have made external debt service much more expensive in local currency terms, which is already affecting the budget positions of Governments and businesses. Это снижение курсов их валют привело к значительному удорожанию обслуживания внешней задолженности в пересчете на национальную валюту и уже сказывается на состоянии государственных бюджетов и бюджетов компаний.
Finally, concerns were expressed at the long-standing vacancies in the two key positions of Attorney-General and Chief Justice, which are also reportedly negatively affecting the effective administration of justice. И наконец, была выражена обеспокоенность в связи с давно незаполненными вакансиями Генерального прокурора и Председателя Верховного суда, что негативно сказывается на эффективности системы отправления правосудия.
Habitat destruction, fragmentation and degradation as well as the rapid spread of invasive alien species is increasing in Europe and affecting particularly farmland, mountain regions and coastal zones. В Европе возрастают масштабы уничтожения, фрагментации и деградации мест обитания, а также быстро распространяются инвазивные чужеродные виды, что в первую очередь сказывается на сельскохозяйственных землях, горных регионах и прибрежных зонах.
In the high-altitude regions of the Himalayas, glacial melts affecting hundreds of millions of rural dwellers who depend on the seasonal flow of water are resulting in more water in the short term but less in the long run, as glaciers and snow cover shrink. а) в высокогорных районах Гималаев таяние ледников сказывается на миллионах сельских жителей, которые зависят от сезонного потребления воды, поскольку сокращение площади ледников и снежного покрова сулит увеличение объема воды в краткосрочной перспективе и его уменьшение в долгосрочном плане;
Больше примеров...
Влияющие на (примеров 156)
Poverty, inequality and the capacity of States to enforce the rule of law can be considered as affecting the level of violence. Нищета, неравенство и способность государств поддерживать правопорядок - все эти факторы могут рассматриваться как влияющие на уровень насилия.
At the end of the report there was a chapter including the global and European context of driving forces affecting the state of the environment. В конце доклада имелась глава с описанием глобального и европейского контекста, в котором действуют факторы, влияющие на состояние окружающей среды.
It was concluded that regulations affecting the trade of timber products are evolving quickly, and this evolution should be closely monitored because of the impacts on the entire forest sector. Участники пришли к выводу, что правила, влияющие на торговлю изделиями из древесины, претерпевают быстрые изменения и что эти изменения следует внимательно отслеживать ввиду их воздействия на весь лесной сектор.
The principal obstacles arise from the fact that there is not a genuine environmental policy for the SMEs sector, one taking into account the economic and social determinants affecting the subsector. Основными препятствиями являются отсутствие реальной экологической политики для сектора малых и средних предприятий, которая учитывала бы экологические и социальные факторы, влияющие на данный подсектор.
The Group will be addressed by H.E. Ambassador Thomas R. Pickering, Under-Secretary of State for Political Affairs of the United States, on "Security concerns affecting the World Community". Заместитель государственного секретаря Соединенных Штатов по политическим вопросам Его Превосходительство посол Томас Р. Пикеринг выступит перед участниками по теме "Проблемы в области безопасности, влияющие на жизнь мирового сообщества".
Больше примеров...
Затрагивает (примеров 311)
So, externalities move back and forth between different groups of countries, albeit affecting smaller markets typically more severely than larger ones. Таким образом влияние внешних факторов сказывается то в одних, то в других группах стран, хотя и затрагивает малые рынки, как правило, более сильно, чем крупные.
In the United States, HIV/AIDS is also affecting minority populations disproportionately, with disadvantaged young African-Americans in rural areas one of the groups at high risk of HIV infection. В Соединенных Штатах Америки ВИЧ/СПИД также в чрезмерно большой степени затрагивает меньшинства, при этом находящиеся в неблагоприятном положении молодые афро-американцы в сельских районах являются одной из групп, в наибольшей степени подверженных риску инфицирования ВИЧ.
The 2009-2012 United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) estimated that poverty rates remain very high, affecting up to 90 per cent of the population in Southern Sudan. Согласно оценке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), уровень бедности по-прежнему очень высок, и в Южном Судане бедность затрагивает до 90% населения.
Violence, hitherto a source of fear on the fringes of internally displaced persons centres and in conflict areas, is seeping into the camps themselves and directly affecting humanitarian workers. Насилие, которое до сих пор вызывало страхи вокруг центров для перемещенных внутри страны лиц и в районах конфликта, сейчас проникает в сами лагеря и напрямую затрагивает гуманитарных работников.
Introduction of new products and services is taking place at a very high late and is affecting all other sectors, which input on telecommunications. Бурными темпами внедряются новые продукты и услуги, и это затрагивает все другие секторы, работающие на телекоммуникационный сектор.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 162)
In addition, the Committee approved amendments to the list, affecting several individuals and one entity. Кроме того, Комитет одобрил изменения в перечне, касающиеся нескольких лиц и одной организации.
5.3.2. Other border checks affecting crew members: 5.3.2 Прочие пограничные проверки, касающиеся членов экипажа:
Laws and regulations affecting foreign trade often make the use of these symbols obligatory when an abbreviated version of the name of a unit is required. Законы и правила, касающиеся внешней торговли, нередко предусматривают обязательное использование этих условных обозначений в тех случаях, когда требуется сокращенный вариант наименования единицы.
Her support has been extended to all areas affecting children in Equatorial Guinea: education, health care, provision of food and even evacuation abroad in case of grave illness. Ее поддержка охватывает все сферы, касающиеся детей в нашей стране: образование, здравоохранение, обеспечение продуктами питания и даже отправка за границу в случае серьезных заболеваний.
When the report was being drawn up, important decisions affecting this issue were being examined, in particular in respect of governance and the information technology policies of the Administration. После того, как был составлен соответствующий доклад, были изучены важные решения, касающиеся этого вопроса, в частности решения в отношении управления и политики Администрации в области информационных технологий.
Больше примеров...
Влияет на (примеров 213)
This detective comes to you and says that an unhappy end to the affair is now affecting her caseload and her path to promotion. Этот детектив приходит к вам и говорит, что плохо законченная интрижка влияет на объём работы и продвижению по службе.
The Secretary-General has expressed himself very clearly: confronted with a phenomenon that is already affecting peace and security, this Council should take strong action and, to that end, consider establishing an expert panel to investigate the identities and activities of those involved. Генеральный секретарь выразился предельно ясно: столкнувшись с явлением, которое уже влияет на мир и безопасность, Совет должен принять решительные меры и, в этих целях, обдумать создание группы экспертов для расследования деятельности и определения личностей участников.
Persistent exposure to high levels of stress can disrupt brain development, affecting learning and memory, which may result in educational deficits, and can suppress the immune response, increasing vulnerability to infections and chronic health problems. Непрерывное воздействие тяжелого стресса может привести к нарушению развития мозга, что влияет на обучение и память, может привести к недостаточному уровню образования и способно подавлять иммунную реакцию организма, повышая уязвимость к инфекции и усугубляя хронические проблемы со здоровьем.
In this context, the questions raised are how has technology changed the balance between protecting people and controlling people and how is it affecting notions of the right to privacy. В этом контексте ставится вопрос о том, как технология изменила равновесие между защитой населения и контролем за населением и как это обстоятельство влияет на концепции права на частную жизнь.
The North American High is akin to the Siberian High of Eurasia, but it is much smaller, and it has much less influence, merely affecting the weather of the Northern Hemisphere. Канадский антициклон схож с Азиатским максимумом, однако он гораздо меньше и значительно слабее влияет на погоду Северного полушария.
Больше примеров...
Касающимся (примеров 45)
Requests the Administrator of UNDP to report back on these liabilities affecting UNDP during the first regular session of the Executive Board in January 2003. З. просит Администратора ПРООН отчитаться по этим обязательствам, касающимся ПРООН, в ходе первой очередной сессии Исполнительного совета в январе 2003 года.
The United Nations can promote awareness, build consensus and inform policy in every dimension affecting development and can help rationalize and harmonize the multiplicity of public and private efforts world wide. Организация Объединенных Наций может способствовать повышению осведомленности, добиваться консенсуса, влиять на политику по всем аспектам, касающимся развития, и содействовать рационализации и согласованию многочисленных государственных и частных усилий во всем мире.
At the request of the Administrative Committee, the UNECE Working Party on Customs Questions affecting Transport has prepared a first draft of such a new Annex 8, taking account of proposals made earlier by the UNECE Working Party on the Transport of Perishable Foodstuffs. По просьбе Административного комитета Рабочая группа ЕЭК ООН по таможенным вопросам, касающимся транспорта, подготовила первый проект такого нового приложения 8 с учетом предложений, внесенных ранее Рабочей группой ЕЭК ООН по перевозкам скоропортящихся пищевых продуктов.
9.1 Working Party on Customs Questions affecting Transport (130th, 131st, 132nd, sessions in 2012 and 133rd, 134th and 135th session in 2013) (36 meetings) 9.1 Рабочая группа по таможенным вопросам, касающимся транспорта (сто тридцатая, сто тридцать первая, сто тридцать вторая сессии в 2012 году; сто тридцать третья, сто тридцать четвертая и сто тридцать пятая сессии в 2013 году) (36 заседаний)
Any act committed by a person in compliance with an existing statutory provision that deals with the protection of women in relation to pregnancy, maternity or other circumstances giving rise to risks specifically affecting women will not be unlawful. Законным считается любое действие любого лица, соответствующее существующим статутным положениям, касающимся защиты женщин в связи с беременностью, материнством или другими обстоятельствами, которые могут особенно сказываться на женщинах.
Больше примеров...
Затрагивающими (примеров 89)
France had recently introduced a law on public inquiries for projects affecting France. Францией недавно был принят закон об опросах общественного мнения в связи с проектами, затрагивающими Францию.
C. Links to other policies affecting the environment С. Связи с другими направлениями деятельности, затрагивающими окружающую среду
Article 30 of the Constitution obliges State bodies, voluntary associations and officials to grant individuals access to documents, decisions and other materials affecting their rights and interests. Статья 30 Конституции Республики Узбекистан обязывает государственные органы, общественные объединения и должностные лица обеспечивать возможность ознакомления с документами, решениями и иными материалами, затрагивающими их права и интересы.
121.67. Strengthen the relevant measures with regard to combating prejudices and negative stereotypes affecting indigenous peoples and members of minorities, and assure protection against discrimination, particularly in employment, housing, health and education (Azerbaijan); 121.67 усилить соответствующие меры по борьбе с предрассудками и негативными стереотипами, затрагивающими коренные народы и представителей меньшинств, а также обеспечить защиту от дискриминации, особенно в таких сферах, как занятость, обеспечение жильем, здравоохранение и образование (Азербайджан);
This has been reflected in the outcomes of the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development, where world leaders recognized that desertification and land degradation were global phenomena affecting all regions, particularly developing countries, and committed to strive towards a land-degradation-neutral world. Это нашло отражение в решениях Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, на которой мировые лидеры признали, что опустынивание и деградация земель являются глобальными явлениями, затрагивающими все регионы, особенно развивающиеся страны, и обязались стремиться к построению мира, где не будет деградации земель.
Больше примеров...
Которые затрагивают (примеров 117)
C) In the third place, the illegal act affecting a legal interest protected by the military or police institutions must have been committed on active service, that is to say, on the occasion of such service. С) В-третьих, уголовно наказуемые деяния, которые затрагивают охраняемые законные интересы военных или полицейских учреждений, должны быть совершены в рамках несения службы, а именно, при исполнении связанных с ней обязанностей .
The Special Procedures of the Human Rights Council and the treaty monitoring bodies are well placed to identify the warning signs of impending conflicts, including those affecting minorities. Специальные процедуры Совета по правам человека и наблюдательные договорные органы обладают потенциалом выявления тревожных сигналов приближающихся конфликтов, в том числе тех, которые затрагивают меньшинства.
The threats to which government systems, or the systems of sensitive companies, are exposed are threats or incidents affecting the confidentiality, integrity and availability of their essential information infrastructure. Угрозами, стоящими перед государственными системами или чувствительными предприятиями, являются угрозы или инциденты, которые затрагивают целостность системы, конфиденциальность или доступность основной информационной инфраструктуры.
Nonetheless, this rule has been difficult to implement because of problems that the woman frequently has in demonstrating de facto means that on many occasions the father is still required to appear, for example, to execute certain legal deeds affecting a minor child. Тем не менее практическое применение этой нормы сопряжено с определенными трудностями из-за того, что женщине бывает нелегко доказать факт раздельного проживания супругов, в результате чего зачастую по-прежнему требуется присутствие отца, например, для совершения имущественных сделок, которые затрагивают судьбу несовершеннолетнего ребенка.
It's called a crisis; very common among writers today But in my case it's affecting my whole life Это называется кризис, он бывает у многих, но у меня это касается... потаенных вещей, которые затрагивают всю мою жизнь.
Больше примеров...
Воздействие на (примеров 296)
The strength of the United States dollar is a major factor affecting overall anticipated income. Повышение курса доллара США оказывает значительное воздействие на общий объем ожидаемых поступлений.
Please list major mergers affecting the chemical industry in your country: Просьба перечислить случаи слияния крупных предприятий, оказавшие воздействие на химическую промышленность в вашей стране:
While the region had contributed very little to climate change, it would suffer disproportionately from its impact, particularly affecting poor communities. Хотя данный регион оказал очень небольшое воздействие на изменение климата, ему будет нанесен непропорционально большой ущерб от его последствий, причем особенно пострадают малоимущие общины.
Climate change, in turn, could lead to adverse environmental impacts, affecting human activities and endangering sustainable development. В свою очередь, изменение климата может иметь неблагоприятные последствия для окружающей среды, что окажет негативное воздействие на деятельность людей и поставит под угрозу устойчивое развитие.
However, Parties' projections do not provide sensitivity analyses of factors currently affecting coal and natural gas markets, such as increased gas price volatility, increased difficulty in obtaining long-term, fixed-price, gas supply contracts and the fall in the price of Однако прогнозы Сторон не содержат анализа факторов, оказывающих воздействие на рынок угля и природного газа в настоящее время, таких, как растущая нестабильность цен на газ, усиление трудностей с получением долгосрочных контрактов на поставки газа по фиксированным ценам и снижение мировых цен на уголь.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 357)
Fuel poverty (and therefore the habitability of housing) was highlighted by one stakeholder as disproportionately affecting older persons. Одна из заинтересованных сторон подчеркнула, что проблема топливной бедности (и, следовательно, пригодности помещений для проживания) оказывает несоразмерное воздействие на пожилых людей.
The economic crisis affecting Algeria since 1986 had resulted in a decline in jobs and had had a negative impact on the employment of women. Экономический кризис, с которым Алжир сталкивается начиная с 1986 года, привел к сокращению числа рабочих мест и оказал негативное воздействие на уровень занятости женщин.
In Asia, UNDP has organized round tables at the regional level to deal with various issues cutting across countries and affecting FDI. В Азии ПРООН провела региональные совещания "за круглым столом" по обсуждению различных проблем, встречающихся во многих странах и оказывающих воздействие на ПИИ.
First, consumers, faced with tighter credit and falling house values, will need to cut spending, slowing the US economy and affecting all countries via world trade. Во-первых, потребители столкнувшиеся с более жесткими условиями кредита и снижающейся ценностью недвижимости, должны будут сокращать расходы, что замедлит американскую экономику и через мировую торговлю окажет воздействие на все страны.
Climate has impacted the water cycle both directly and indirectly, and will continue to do so, by affecting precipitation and evaporation cycles as well as water availability and patterns of water consumption. Климат уже оказывает как прямое, так и косвенное воздействие на круговорот воды, и эта тенденция сохранится, что повлияет на периодичность выпадения и испарения осадков, а также на наличие водных ресурсов и динамику потребления воды.
Больше примеров...