| Hence, the quota system will remain a strategic demand of the women movement in Yemen. | С учетом этого введение системы квотирования по-прежнему остается стратегическим требованием движения женщин Йемена. |
| The two leaders engaged in a dialogue with the facilitation of the Government of Yemen. | Два руководителя приступили к диалогу при содействии правительства Йемена. |
| The Government of Yemen has provided one consignment to TFG in Somalia. | Правительство Йемена осуществило одну поставку для ФПП в Сомали. |
| The Monitoring Group is grateful to the Government of Yemen for the cooperation and substantive assistance it has provided. | Группа контроля признательна правительству Йемена за сотрудничество и реальную оказанную помощь. |
| Transportation costs for the shipments were shared by TFG President Yusuf and the Government of Yemen. | Перевозка осуществлялась за счет президента ПФП Юсуфа и правительства Йемена. |
| However, investment in the industrial sectors of Lebanon and Yemen remained deficient. | Однако в промышленные отрасли Йемена и Ливана по-прежнему вкладывается недостаточно средств. |
| The actual provision of assistance will naturally be subject to Yemen's request and consent. | Для реального оказания помощи, естественно, потребуются запрос и согласие Йемена. |
| Women's participation in the political process was no mere slogan in Yemen. | Участие женщин в политическом процессе является для Йемена не просто лозунгом. |
| International observers had noted the outstanding participation of women in Yemen's recent presidential election. | Международные обозреватели отметили чрезвычайно активное участие женщин в последних выборах президента Йемена. |
| Would've spared you a long ride from Yemen. | Обошлись бы без долгой поездки из Йемена. |
| It stopped to re-fuel on the south coast of Yemen. | Оно остановилось на дозаправку у южного берега Йемена. |
| The participants called on all the political forces in Yemen to do their utmost now to implement the agreement on transition of power peacefully. | Участники призвали все политические силы Йемена сделать теперь все возможное, чтобы добиться реализации договоренностей по передаче власти мирным путем. |
| In May 2011, the Government of Yemen issued a statement expressing its commitment to end the recruitment and use of children. | В мае 2011 года правительство Йемена выступило с заявлением, в котором выразило готовность покончить с вербовкой и использованием детей. |
| The poorly monitored maritime corridor from Yemen to Somalia also remains a conduit for the flow of foreign fighters and material support for Al-Shabaab. | Слабо контролируемый морской коридор из Йемена в Сомали также используется для массового завоза иностранных боевиков и материального снабжения «Аш-Шабааб». |
| Burundi, Djibouti, Kenya, Somalia, Uganda, the United Republic of Tanzania and Yemen participated in the meeting. | На этом совещании присутствовали представители Бурунди, Джибути, Йемена, Кении, Объединенной Республики Танзания, Сомали и Уганды. |
| In many regards, the case of Yemen may serve as a model for political transition and for conflict resolution for this Council. | Во многих отношениях пример Йемена может служить для Совета образцом политического перехода и урегулирования конфликта. |
| They also expressed their support for the steps taken by the President of Yemen in reforming and restructuring the security sector. | Они высказались также в поддержку шагов, предпринятых президентом Йемена в деле реформы и реструктуризации сектора безопасности. |
| The Council members voiced their full support for the country's transition process and praised the efforts made by the Government of Yemen. | Члены Совета выразили поддержку переходному процессу в стране и дали высокую оценку усилиям правительства Йемена. |
| The representative of Yemen expressed appreciation for the work of the Special Adviser and the United Nations in assisting the transition process. | Представитель Йемена выразил признательность за работу Специального советника и Организации Объединенных Наций по оказанию содействия в процессе перехода. |
| His Excellency Mugaheed Abdullah Al Quhali, Minister for Immigration Affairs of Yemen, made a statement. | Его Превосходительство Муджахид Абдулла аль-Кахали, министр по делам экспатриантов Йемена, сделал заявление. |
| It expresses deep condolences to the families of the victims in the attacks of March 2012 in Abyan, southern Yemen. | Он выражает глубокие соболезнования семьям жертв терактов, совершенных в марте 2012 года в Абьяне на юге Йемена. |
| The Director stressed UNHCR's collaboration with the Government of Yemen to implement its National IDP Policy. | Директор особо выделил сотрудничество УВКБ с правительством Йемена в сфере проведения национальной политики в интересах ВПЛ. |
| With Yemen as the most recent member of WTO, the multilateral trading system continued to move towards universality. | С недавним вступлением в ВТО нового члена, Йемена, система многосторонней торговли продолжает развиваться в сторону достижения всеобщего членства. |
| The overall security situation remains tense and volatile in many parts of Yemen. | В целом во многих районах Йемена сохраняется напряженная и нестабильная обстановка в области безопасности. |
| The accession package of Yemen illustrates that important reform efforts are required of a country acceding to WTO. | Как видно из пакета мер для вступления Йемена, от вступающей в ВТО страны требуются серьезные реформы. |