| He said that for the years 1986 - 2009 all parties except Yemen had provided all information required. | Он заявил, что за период 1986-2009 годов все Стороны, за исключением Йемена, представили всю требуемую информацию. |
| He described the difficulties facing the Government of Yemen in implementing reforms that would satisfy and appease local leaders. | Он рассказал о сложностях, с которыми столкнулось правительство Йемена в осуществлении реформ, которые удовлетворили и успокоили бы местных лидеров. |
| In Yemen, the Government stopped registering internally displaced persons in July 2010 over concerns that not all persons seeking registration were actually displaced. | Правительство Йемена в июле 2010 года прекратило регистрировать внутренне перемещенных лиц из опасения, что не все те, кто пытается зарегистрироваться, действительно являются вынужденными переселенцами. |
| It was clear that economic and social reform by the Government of Yemen was key to long-term stability and prosperity. | Было отмечено, что социально-экономическая реформа, проводимая правительством Йемена, несомненно, имеет ключевое значение для обеспечения стабильности и процветания в долгосрочной перспективе. |
| The Mission appreciates the support of the Government of Yemen and the assistance received from civil society organizations throughout the visit. | Миссия выражает признательность за поддержку правительству Йемена, а также за помощь со стороны организаций гражданского общества на протяжении всего визита. |
| The elite Republican Guard is present throughout Yemen, but concentrated near the main towns. | Элитные силы республиканской гвардии дислоцированы на всей территории Йемена, но были сконцентрированы около крупных городов. |
| Accountability and an end to corruption are major challenges in Yemen. | Привлечение к ответственности и искоренение коррупции - это главные проблемы Йемена. |
| The observers for Egypt, Italy, Mexico, the Netherlands and Yemen also made statements. | Заявления сделали также наблюдатели от Египта, Италии, Йемена, Мексики и Нидерландов. |
| Years of ongoing conflict have also displaced more than 320,000 people in northern Yemen. | В результате многолетнего конфликта в северной части Йемена оказались перемещенными более 320000 человек. |
| I direct these words to the authorities of Yemen and dictators seeking to suppress their citizens' fight for freedom. | Я адресую эти слова властям Йемена и диктаторам, стремящимся подавить борьбу своих граждан за свободу. |
| Additionally, 34 children were killed and 24 sustained serious injuries from explosive remnants of war throughout Yemen in 2010. | Кроме того, 34 ребенка погибли и 24 - получили серьезные ранения от взрывов оставшихся от войны боеприпасов на территории Йемена в 2010 году. |
| Counter-terrorism measures were an additional burden for Yemen, which was a least developed country. | Осуществление мер по борьбе с терроризмом является дополнительным бременем для Йемена, который относится к категории наименее развитых стран. |
| On this occasion, the Union issues an appeal to reduce poverty in Yemen in cooperation with Governmental and non-governmental organizations. | К этой дате Союз публикует обращение к государственным и неправительственным организациям Йемена, призывая их совместными усилиями добиться сокращения масштабов нищеты. |
| During 2010, UNODC developed enhanced counter-terrorism programmes for Afghanistan, Yemen and the Sahel region. | В 2010 году ЮНОДК разработало программы усиленной борьбы с терроризмом для Афганистана, Йемена и района Сахеля. |
| Most notably, the balance-of-payment situation of Yemen has worsened. | Это особо касается Йемена, где ситуация с платежным балансом ухудшилась. |
| A high population growth rate, combined with resource constraints, is the most important of the challenges confronting Yemen's development. | Высокие темпы роста населения наряду с ограниченными ресурсами являются наиболее трудными проблемами, возникающими в процессе развития Йемена. |
| These associations, federations, trade unions and cooperatives are found throughout Yemen. | Эти ассоциации, федерации, профсоюзы и кооперативы можно найти в любом уголке Йемена. |
| The issue of the integration of human rights into school curricula has been one of the activities undertaken by Yemen's Ministry of Education. | Интеграция прав человека в школьную учебную программу - это одно из направлений деятельности Министерства образования Йемена. |
| Somalia for Yemen is becoming like Pakistan for Afghanistan. | Сомали становится для Йемена тем же, что и Пакистан для Афганистана. |
| China appreciated the openness of Yemen towards States' recommendations. | Китай высоко оценил открытость Йемена в отношении рекомендаций государств. |
| It welcomed Yemen's will to strengthen national institutions and raise the level of human rights awareness of its people. | Они приветствовали стремление Йемена к укреплению национальных институтов и повышению степени информированности населения по вопросам прав человека. |
| Abbad Ahmed Sameer, a national of Yemen born in 1990, is a recent graduate from high school. | Аббад Ахмед Самир, гражданин Йемена 1990 года рождения, недавно закончил среднюю школу. |
| The Constitution guaranteed women's rights and many laws had been promulgated to comply with Yemen's international obligations in that regard. | Конституция гарантирует права женщин, и многие законы были приняты в соответствии с международными обязательствами Йемена в этой области. |
| The Government of Yemen has traditionally maintained a hospitable attitude and open-door policy towards Somali refugees. | Правительство Йемена традиционно демонстрирует гостеприимство и политику открытых дверей по отношению к сомалийским беженцам. |
| He was subsequently expelled from the territory of Yemen as an alternative to the continuation of the Yemeni trial proceedings on charges of apostasy. | Впоследствии он был выслан из Йемена в качестве альтернативы продолжению судебного разбирательства по обвинению в вероотступничестве. |