Английский - русский
Перевод слова Yemen
Вариант перевода Йемена

Примеры в контексте "Yemen - Йемена"

Примеры: Yemen - Йемена
Take immediate action to end attacks against civilians and civilian targets by security forces, in full compliance with Yemen's obligations under international human rights law. принять немедленные меры по прекращению нападений на гражданских лиц и гражданские объекты со стороны сил безопасности в полном соответствии с обязательствами Йемена по международному праву в области прав человека.
From Tunisia to Egypt, Bahrain to Yemen and beyond, the region's people are demanding new rights and new freedoms. От Туниса до Египта, от Бахрейна до Йемена и в других странах население региона требует новых прав и свобод.
Realizing that democratic means would not enable it to seize power, the opposition resorted to political manoeuvres, including violence, threatening the outbreak of civil war and complete devastation in Yemen. Осознав, что ей не удастся захватить власть демократическими средствами, оппозиция прибегла к политическим маневрам, в том числе к насилию, угрожая развязыванием гражданской войны и полным опустошением Йемена.
Participated in the national strategy to combat corruption and review Yemen's anti-corruption legislation Принимал участие в подготовке национальной стратегии по борьбе с коррупцией и обзоре законодательства Йемена по борьбе с коррупцией
The Third Development Plan, which is a component of the long-term planning process, was drawn up to identify, tackle and overcome these challenges and obstacles with a view to realizing the aims set out in the Strategic Vision for Yemen 2025. Третий план развития, являющийся компонентом долгосрочного процесса планирования, был разработан главным образом для того, чтобы выявить, обозначить и преодолеть эти проблемы и трудности в целях реализации задач, поставленных в Стратегической концепции Йемена на период до 2025 года.
The Yemen Strategic Vision 2025 was devised to enable all citizens to enjoy the right to preventive services and treatment that safeguards their health and guarantees their physical well-being in an environment that is free from disease and epidemics. Стратегический план развития Йемена до 2025 года был разработан таким образом, чтобы все граждане могли пользоваться правом на профилактику и лечение, которое могло бы гарантировать их здоровье и их физическое благосостояние в окружающей среде, свободной от болезней и эпидемий.
It reiterated its recognition for the efforts made in the humanitarian sphere by receiving many refugees from Africa, stressing that this involved major challenges for Yemen and urging that the country be supported by the international community. Она подтвердила свое признание усилий, приложенных Йеменом в гуманитарной сфере и связанных с приемом большого числа беженцев из Африки, подчеркнув, что это создало для Йемена серьезные проблемы, и обратилась с настоятельным призывом к международному сообществу об оказании Йемену соответствующей помощи.
In view of the widespread use of forced disappearance, arbitrary detention, torture and ill-treatment, it expressed concern at Yemen's reluctance to ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture. Учитывая широкое распространение практики насильственных исчезновений, произвольного содержания под стражей, пыток и жестокого обращения, она выразила обеспокоенность по поводу нежелания Йемена ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток.
During the period under review, Yemen continued to witness varied levels of violence throughout the country, ranging from sporadic outbursts of violence to situations of protracted armed confrontation. В отчетный период на всей территории Йемена по-прежнему отмечались различные по своим масштабам проявления насилия, начиная с единичных вспышек насилия и заканчивая ситуациями длительной вооруженной конфронтации.
According to the most recent update of the Office for the Coordination of Humanitarian Assistance, thousands of migrants, mostly Ethiopian, were stranded in northern Yemen, where they face extreme hardship; more than 30 were reported to have died in December alone. Согласно последним данным Управления по координации гуманитарной помощи, тысячи мигрантов, главным образом эфиопского происхождения, находятся в бедственном положении на севере Йемена, где они сталкиваются с огромными трудностями; как сообщается, только в декабре погибло свыше 30 человек.
OHCHR had on several occasions raised these issues with the Permanent Representative of Yemen in Geneva, who consistently expressed his Government's willingness to create a framework for greater cooperation with OHCHR, including for the establishment of a national human rights institution. УВКПЧ неоднократно поднимало эти вопросы в беседах с Постоянным представителем Йемена в Женеве, который неизменно заявлял о готовности правительства его страны разработать рамочную программу расширения сотрудничества с Управлением, в том числе в целях создания национального учреждения по правам человека.
The delegation commends the Government of Yemen for its assistance and coordination and was appreciative of the support received from all interlocutors throughout the mission. Делегация выражает благодарность правительству Йемена за оказанную поддержку и координацию визита, а также признательность всем собеседникам за помощь на протяжении всего визита.
The current draft identifies 1990, the year of the reunification of Yemen, as the date from which violations are to be investigated and redressed. В нынешней редакции установлен 1990 год, т.е. год воссоединения Йемена, как дата, с которой учитываются нарушения, подлежащие расследованию и возмещению.
The Board noted that, in respect of projects reviewed at the Ecuador, Panama, Yemen and Cambodia country offices, the level of physical/technical implementation varied, sometimes significantly, between the different performance indicators within projects. Комиссия отметила, что применительно к изученным ею проектам в страновых отделениях Эквадора, Панамы, Йемена и Камбоджи уровень реального/технического осуществления проектов варьировался, иногда в значительной степени, по различным показателям результатов деятельности.
Also, UNFPA in partnership with UNICEF and the German Agency for Technical Cooperation, provided technical support to data collection activities on youth as well as support to the drafting of an adolescent reproductive health strategy for Yemen. Кроме того, ЮНФПА в партнерстве с ЮНИСЕФ и Германским агентством по техническому сотрудничеству оказал техническую поддержку деятельности по сбору данных о молодежи, а также содействовал разработке стратегии в области охраны репродуктивного здоровья подростков для Йемена.
Yemen's Strategic Vision (2025) aimed at a fundamental transformation in the educational system's structure and methodology so as to be able to compete with the scientific, technical progress and development requirements. Стратегические перспективы Йемена до 2025 года, ставящие целью фундаментальное преобразование структуры и методологии образовательной системы, с тем чтобы сделать ее конкурентоспособной и отвечающей требованиям, предъявляемым научно-техническим прогрессом и задачами развития.
Also many women travel outside the country either for education, work, medical treatment or attending conferences and international events and they represent Yemen in international occasions. Кроме того, многие женщины выезжают из страны в целях получения образования, работы, чтобы пройти курс лечения или принять участие в конференциях и международных мероприятиях, либо в качестве представителей Йемена на международных форумах.
On 2 April 2006, the Government of Yemen, consistent with the spirit and substance of the cooperation established between it and the Monitoring Group, provided detailed information acknowledging that it had shipped those uniforms to TFG in Somalia. 2 апреля 2006 года правительство Йемена, действуя в духе сотрудничества и демонстрируя реальное сотрудничество между ним и Группой контроля, представило подробную информацию, признав, что оно поставило ФПП в Сомали партию обмундирования.
EEC Trust Fund for Electoral Support Project for the Supreme Commission for Elections and Reference (SCER) of Yemen Целевой фонд ЕЭК для Проекта оказания помощи в проведении выборов, разработанного для Верховного комитета Йемена по выборам и референдумам
Given the length of the coast of Yemen, international assistance in the form of both technical assistance and training was required in order to adequately respond to the problem. С учетом протяженности морского берега Йемена для надлежащего решения этой проблемы необходима международная помощь в форме как технической помощи, так и подготовки кадров.
The Government has been compelled to deal with these destructive groups, channelling a portion of its limited resources allocated for development towards fighting the saboteurs and re-establishing governmental authority and the rule of law throughout Yemen. Правительство было вынуждено реагировать на действия этих деструктивных группировок и направить часть своих ограниченных средств, выделенных на цели развития, на борьбу с диверсантами, восстановление государственной власти и верховенства права на всей территории Йемена.
From this rostrum, we call on Yemen's partners and donors to fulfil the pledges that they made at the November 2006 London conference in support of development. Мы призываем с этой трибуны партнеров и доноров Йемена выполнить те обязательства по оказанию поддержки в целях развития, которые они взяли на себя в ноябре 2006 года на Лондонской конференции.
In conclusion, on behalf of the Government of Yemen, I would like to extend our appreciation for the good work of Secretary-General Ban Ki-moon in managing this Organization and in improving its work. В заключение от имени правительства Йемена я хотел бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю Пан Ги Муну за его хорошую работу по руководству нашей Организацией и за усилия по усовершенствованию ее деятельности.
In 2003, Yemen's legislation had been reviewed by a team of experts to ensure that it contained no discriminatory provisions and promoted the advancement of women. В 2003 году группа специалистов проанализировала законодательство Йемена, с тем чтобы обеспечить отсутствие в нем дискриминационных положений, а также его соответствие принципам улучшения положения женщин.
In the case of cash carriers who are individuals, a permit must have been obtained from the Central Bank of Yemen if the amount to be carried is greater than 10,000 dollars. Что касается курьеров, перевозящих денежную наличность, то, будучи частными лицами, они обязаны получить разрешение Центрального банка Йемена в случае, если подлежащая перевозке сумма превышает 10000 долл. США.