ESCWA for its part continues to accord particular attention to the special development problems of Yemen. |
Со своей стороны ЭСКЗА продолжает уделять особое внимание специальным проблемам в области развития Йемена. |
These losses and damages were a major disaster and economic setback for Yemen. |
Эти потери и разрушения стали серьезной катастрофой и причиной экономического замедления для Йемена. |
With regard to fraternal Yemen, we support its efforts peacefully to regain its sovereignty over the Red Sea islands of Hanish. |
Мы поддерживаем усилия братского Йемена в целях восстановления своего суверенитета над расположенными в Красном море островами Ханиш. |
Requests were received from Armenia, Yemen and Mauritius. |
Эти просьбы поступили от Армении, Йемена и Маврикия. |
He wished to assure the High Commissioner of Yemen's desire to cooperate in all efforts aimed at strengthening and protecting human rights. |
Он хотел бы заверить Верховного комиссара в готовности Йемена сотрудничать во всех усилиях, направленных на поощрение и защиту прав человека. |
Lastly, a Social Welfare Fund provides social welfare in Yemen following the principles of decentralization and information. |
Наконец, Фондом социальной защиты предусматривается оказание социальной помощи жителям Йемена на принципах децентрализации и информирования. |
(b) Then came Yemen across the Red Sea. |
Ь) затем наступила очередь Йемена, расположенного по другую сторону Красного моря. |
But in spite of its limited means, our country has been able to frustrate many attempts to transfer drugs through Yemen to other countries. |
Но несмотря на свои ограниченные ресурсы, наша страна смогла сорвать многие попытки провоза наркотиков через территорию Йемена в другие страны. |
The Government's efforts reflected Yemen's commitment to the rights and welfare of children everywhere, without distinction. |
Предпринимаемые правительством усилия свидетельствуют о приверженности Йемена обеспечению соблюдения прав и благосостояния детей во всех районах без каких-либо различий. |
The representative of Yemen subsequently corrected the English text and informed the Committee that Algeria had joined in sponsoring the draft resolution. |
Затем представитель Йемена внес исправления в текст на английском языке и сообщил Комитету о том, что Алжир присоединился в числу авторов проекта резолюции. |
Plans to resettle families from Yemen and 10,000 refugees from Ethiopia are under way. |
В настоящее время осуществляются планы по расселению семей из Йемена и 10000 беженцев из Эфиопии. |
UNIDO also directly advised the Governments of Peru and Yemen on support systems the Governments need to develop successful privatization programmes. |
ЗЗ. ЮНИДО предоставляла также непосредственные консультации правительству Йемена и Перу в вопросе о том, какие системы поддержки необходимо создать правительствам для разработки успешных программ приватизации. |
They are estimated to have fallen further in 1998 in most countries, except Yemen. |
По оценкам, в 1998 году эта тенденция сохранилась в большинстве стран, за исключением Йемена. |
In Western Asia, Yemen reported efforts to integrate refugees from Africa, especially those from Somalia. |
В Западной Азии правительство Йемена сообщило о том, что оно предпринимает усилия по интеграции беженцев из стран Африки, особенно из Сомали. |
The Government of Yemen integrated gender perspectives into national and sector policies, including the five-year plan for development and poverty alleviation. |
Правительство Йемена включило гендерные аспекты в национальную и секторальную политику, в том числе в пятилетний план развития и сокращения масштабов нищеты. |
All of the Christians in Yemen are foreigners residing there for reasons attributable to their professional activity. |
Все христиане Йемена - иностранцы, обосновавшиеся в стране в связи со своей профессиональной деятельностью. |
Honour killings are also reported in Lebanon and Yemen. |
Сообщения об убийствах чести поступают также из Ливана и Йемена. |
At the time of writing the Governments of Yemen and the United States of America had replied to this request. |
К моменту подготовки настоящего доклада на эти запросы ответили правительства Йемена и Соединенных Штатов Америки. |
The Minister of Water and Environment of Yemen, His Excellency Mr. Abdul-Rahman Al-Eryani, opened and closed the LEG meeting. |
Совещание ГЭН было открыто и закрыто министром водных ресурсов и окружающей среды Йемена Его Превосходительством гном Абдулом-Рахманом аль-Эриани. |
The representative of Yemen stated that trafficking via sea routes was one of the main challenges faced by that country in fighting transnational organized crime. |
Представитель Йемена заявил, что незаконный ввоз по морским маршрутам является одной из основных трудностей, с которыми эта страна сталкивается в борьбе против транснациональной организованной преступности. |
The Government of Yemen replied on 17 December 2002. |
Правительство Йемена представило ответ 17 декабря 2002 года. |
In its letter the Government of Yemen acknowledges that the attack did take place, and gives the names of the six persons killed. |
В своем письме правительство Йемена признает, что удар действительно имел место, и приводит имена шестерых убитых. |
The Government of Yemen also mentioned that it lacked sufficient skilled manpower to effectively operate the new database. |
Правительство Йемена также упомянуло, что в стране ощущается нехватка квалифицированных кадров для того, чтобы эффективно работать с этой новой базой данных. |
On average, dhows carrying arms and ammunition arrive in Somalia from Yemen 2 to 3 times a week. |
В среднем дау, перевозящие оружие и боеприпасы, прибывают в Сомали из Йемена два - три раза в неделю. |
I have the honour to enclose herewith the third report of the Government of Yemen on anti-terrorism measures. |
Имею честь настоящим препроводить третий доклад правительства Йемена о мерах по борьбе с терроризмом. |