The "Kings Highway": travelling north from Eilat, east of the Jordan through Amman to Damascus, and connected to the "frankincense road" north from Yemen and South Arabia. |
Дорога царей: на север из Эйлата, на восток от Иордана через Амман в Дамаск; этот путь был соединён с дорогой на север из Йемена и Южной Аравии. |
On this occasion, I am pleased to quote an excerpt from the statement made by Mr. Abdul-Qader Ba-Jammal, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Yemen, before the General Assembly at this session. |
Здесь я рад привести слова из заявления, с которым на этой сессии выступил перед Генеральной Ассамблеей заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Йемена г-н Абдель Кадер Баджамаль: |
During the seventy-ninth session, he met with representatives of Uzbekistan and Sweden; during the eightieth session, he met with a representative of the Republic of Moldova; during the eighty-first session, he met with representatives of Yemen. |
Во время семьдесят девятой сессии он встретился с представителями Узбекистана и Швеции; во время восьмидесятой сессии - с представителем Республики Молдова; в ходе восемьдесят первой сессии - Йемена. |
Once they have been conducted, extend the necessary and appropriate support to the Government of Yemen in order to ensure accountability and appropriate remedy for any violations of the law; |
Сразу после их завершения оказывать правительству Йемена необходимую и надлежащую помощь для обеспечения привлечения виновных к ответственности и предоставления правовой защиты в случае нарушения закона; |
The President: I should like to express my sincere thanks to Ambassador Abdullah Alsaidi of Yemen and Ambassador Solveiga Silkalna of Latvia, the two Co-Chairs of the Ad Hoc Working Group, who so ably conducted the discussions and the complex negotiations of the Working Group. |
Председатель (говорит по-английски): Хотел бы искренне поблагодарить сопредседателей Специальной рабочей группы посла Йемена Абдаллу ас-Саиди и посла Латвии Солвейгу Силкалну, которые столь умело руководили прениями и сложными переговорами, прошедшими в рамках этой рабочей группы. |
In May 1992, at the request of the Government of Yemen, a staff member from the Department of Humanitarian Affairs undertook a mission to assess the relevance and effectiveness of the "Dhamar Earthquake Reconstruction Programme" launched in the aftermath of the 1989 earthquake. |
В мае 1992 года по просьбе правительства Йемена в эту страну был направлен сотрудник Департамента по гуманитарным вопросам для оценки актуальности и эффективности "Программы восстановления после землетрясения в Дамаре", которая начала осуществляться после землетрясения, происшедшего в 1989 году. |
Based on the totality of available information - past reports of the Panel of Experts and the Monitoring Group and the work of the current Monitoring Group - the Monitoring Group believes that a very significant quantity of the arms available for sale at BAM come from Yemen. |
Исходя исключительно из имеющейся информации - прошлые доклады Группы экспертов и Группы контроля и работа нынешней Группы, - Группа контроля считает, что весьма значительное количество оружия, продаваемого на оружейном рынке «Бакараха», поступает из Йемена. |
The Special Rapporteur regrets that the Government of Yemen has not replied to any communications in the last five years, and the Governments of Cambodia and Papua New Guinea have not replied to any of the communications transmitted by the Special Rapporteur in the past four years. |
Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что правительство Йемена не представило ответа ни на одно из сообщений за последние пять лет, а правительства Камбоджи и Папуа-Новой Гвинеи не ответили ни на одно из препровожденных Специальным докладчиком сообщений в течение последних четырех лет. |
The Monitoring Group has received eyewitness reports that Atom continues to import arms from Yemen and to receive consignments from Eritrea, including 120mm mortars, which may have been transferred to southern Somalia. He has also |
Группа контроля получила свидетельства очевидцев, согласно которым Атом продолжает получать оружие из Йемена и партии грузов из Эритреи, в том числе 120мм минометы, которые, возможно, перебрасываются в южные районы Сомали. |
Permanent Mission of Yemen to the |
Постоянное представительство Йемена при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве |
Vice-Minister of the Interior of Yemen |
Мутахар Рашад аль-Масри заместитель Министра внутренних дел Йемена |
I had the name of someone on the kill list who had not yet been killed. Anwar Al-Awlaki was now a wanted man hiding somewhere in the mountains of Yemen. |
что этот человек еще не был убит. а он прятался где-то в горах недалеко от Йемена. |