| It appreciated Yemen's openness to human rights mechanisms and expected the international community to extend all possible assistance to Yemen for the political, economic and social uplift of its citizens. | Он высоко оценил открытость Йемена к правозащитным механизмам и выразил надежду на то, что международное сообщество окажет всяческую поддержку Йемену, с тем чтобы улучшить политическое, экономическое и социальное положение его граждан. |
| The second largest group arriving in Yemen are Ethiopians; while some are fleeing persecution others are transiting Yemen in search of better living conditions, similar to the phenomenon in North Africa. | Вторая по численности группа прибывающих в Йемен - эфиопцы, хотя некоторые из них спасаются от преследования, а другие хотят перебраться из Йемена дальше в поисках лучших условий жизни, примерно как и в Северной Африке. |
| It also targeted the obstacles facing businesswomen in Yemen and the role of commerce chambers in endorsing gender equality, in addition to holding discussions on Yemen's joining the World Trade Organization. | Оно также занимается решением проблем, с которыми сталкиваются в Йемене женщины-предприниматели, привлекает торговые палаты к активному участию в работе по обеспечению гендерного равенства и проводит дискуссии по вопросам, касающимся вступления Йемена во Всемирную торговую организацию. |
| The request indicates that some of the remaining mined areas are in Yemen's Hadramout governorate where there is a great potential for oil exploration and that completing implementation will remove a barrier to this important development initiative and help reduce Yemen's dependence on imported oil. | Запрос указывает, что некоторые из остающихся минных районах находятся в йеменской провинции Хадрамут, где имеется большой потенциал для нефтеразведки, и что завершение осуществления устранит барьер к реализации этой крупной инициативы в сфере развития и поможет сократить зависимость Йемена от импортируемой нефти. |
| I would like to inform you that the Government of Yemen has extended an invitation to the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) to hold its twenty-fifth session in Yemen from 24 to 27 May 2008. | Хотел бы сообщить Вам о том, что правительство Йемена направило Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) предложение о проведении ее двадцать пятой сессии в Йемене в период с 24 по 27 мая 2008 года. |
| The large number of refugees in the country thus represented an additional burden for the people and Government of Yemen. | Таким образом, многочисленные беженцы являются дополнительным бременем для народа и правительства Йемена. |
| The CHAIRPERSON greeted the Yemeni delegation and invited it to submit the fifteenth and sixteenth periodic reports of Yemen. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует йеменскую делегацию и предлагает ей представить пятнадцатый и шестнадцатый периодические доклады Йемена. |
| In this sense, Yemen has had many marginalized groups throughout its history. | В этом смысле в истории Йемена существовало много маргинализованных групп. |
| This is clear evidence of Yemen's will to eradicate the phenomenon of terrorism in all its forms. | Это является ясным свидетельством решимости Йемена искоренить явление терроризма во всех его формах. |
| On 24 February, forces from North and South Yemen began firing at each other across the border. | 28 февраля войска Северного и Южного Йемена начали перестрелку через границу. |
| After the war, new immigrants from Yemen and Bulgaria settled in the remaining houses. | После войны новые иммигранты из Болгарии и Йемена поселились в оставленных домах. |
| In the following years his regime managed to subdue all of Yemen. | В последующие годы его режима удалось покорить весь Йемена. |
| More than half of Yemen's territory is falling out of government control. | Более половины территории Йемена выходит из-под контроля правительства. |
| Yemen's neighbors have also played a role. | Соседи Йемена также сыграли свою роль. |
| There's enough fuel to get us out of Yemen. | Топлива хватит, чтобы улететь из Йемена. |
| The Government of Yemen was urged to give a high priority to education, especially among young women. | Комитет настоятельно призвал правительство Йемена уделить первоочередное внимание образованию, особенно девушек. |
| The Government of Yemen has already called for a cease-fire six times. | Правительство Йемена уже шесть раз призывало к прекращению огня. |
| A number of sectoral projects were still under way in the context of the development plans of Yemen and other countries of the region. | В рамках планов развития Йемена и других стран региона по-прежнему осуществляются секторальные проекты. |
| Regrettably, however, instead of adhering to the agreement reached, the Government of Eritrea launched its flagrant aggression against Yemen. | Однако, к сожалению, вместо соблюдения достигнутой договоренности правительство Эритреи предприняло вопиющую агрессию против Йемена. |
| The GDP of the least developed member country, Yemen, declined by 1 per cent. | ВВП Йемена, наименее развитой страны-члена, сократился на 1 процент. |
| The policies of Yemen with regard to population had been outlined in 1991. | Политика Йемена в области народонаселения была сформулирована в 1991 году. |
| Syria expresses its support for the principles agreed upon by the Governments of Yemen and Eritrea for a solution to their conflict through international arbitration. | Сирия выражает свою поддержку принципам, согласованным правительствами Йемена и Эритреи в целях урегулирования их конфликта посредством международного арбитража. |
| He highlighted the importance for Yemen of integrating into the MTS. | Выступающий подчеркнул важное значение интеграции в МТС для Йемена. |
| In this spirit, the Government of Eritrea expresses its deep appreciation to the Government and people of Yemen for their exemplary contribution. | В этом духе правительство Эритреи выражает свою глубокую признательность правительству и народу Йемена за их неоценимый вклад. |
| It is the Yemeni government's inability to find a political solution to these problems that has led Yemen to the brink of fragmentation. | Именно неспособность правительства Йемена найти политическое решение этих проблем привело Йемен на порог разделения. |