ESCWA and ILO currently assist the Government of Yemen to examine its public works programme from a rights-based perspective. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЭСКЗА) и МОТ в настоящее время оказывают помощь правительству Йемена в обследовании программ общественных работ с точки зрения защиты прав. |
His delegation noted that, at a donor conference in London, States had pledged US$ 4.7 billion in aid for Yemen's development programme. |
Его делегация отмечает, что на конференции доноров в Лондоне, государства обязались оказать помощь программе развития Йемена на 4,7 млрд. долл. США. Йемен обладает огромным потенциалом, однако для того, чтобы успешно диверсифицировать свою экономику и укрепить производственный потенциал, он нуждается в инвестициях. |
Yemen's National Population Policy for 2001-2025 includes a Programme of Action which features the theme of justice, equity and empowerment for women. |
Национальная политика Йемена в области народонаселения в рамках соответствующего плана действий на период с 2001 по 2005 год нацелена на обеспечение справедливости и равноправия в отношении всех слоев населения, а также предоставление женщинам соответствующих возможностей. |
In reply to the Special Rapporteur's urgent appeal in the case of Mr. Hussein al-Mu'ammari, the Government of Yemen stated that his case had passed through the legally prescribed stages and procedures, including the Supreme Court of Yemen. |
В ответ на призыв Специального докладчика к незамедлительным действиям по делу Хуссейна аль-Муаммари правительство Йемена заявило, что его дело слушалось в различных судебных инстанциях и механизмах, включая Верховный суд Йемена. |
The Monitoring Group has determined during the current mandate period that arms flows from Yemen to Somalia came not only from criminal groups (to BAM for purchase by the opposition) but also from the Government of Yemen directly to TFG. |
В течение действия нынешнего мандата Группа контроля установила, что поставки оружия из Йемена в Сомали поступают не только через преступные группы (на рынок «Бакараха», где оружие приобретается представителями оппозиции), но и от правительства Йемена непосредственно переходному федеральному правительству. |
In May 2009, Oman signaled support for Yemen's integrity and the government of President Ali Abdullah Saleh by withdrawing the Omani citizenship of southern Yemeni politician Ali Salim Al Bidh, who was believed to be stoking separatist sentiment in south Yemen. |
В мае 2009 года Оман высказался в поддержку территориальной целостности Йемена и правительства президента Али Абдаллы Салеха, лишив оманского гражданства йеменского политического деятеля Али Салема аль-Бейда, который подозревался в разжигании сепаратистских настроений на юге Йемена. |
As of 2007, a group called the South Yemen Movement calling for the secession of the south and the re-establishment of an independent southern state has grown in strength across many parts of south Yemen, leading to an increase in tensions and often violent clashes. |
В 2007 году группа под названием «Движение Южного Йемена» призвала к отделению юга и возобновлению независимости южных провинций, что привело к росту напряженности и беспорядкам. |
Mr. Al-Mugahed (Yemen) explained that the reservation to article 5 (c) had been entered by the State before Yemen's unification in 1990 and the political reforms that had facilitated the establishment of a multiparty system. |
Г-н Аль-Мугахед (Йемен) поясняет, что оговорка к статье 5 с) была выдвинута государством до объединения Йемена - в 1990 году, и до проведения политических реформ, в результате которых была введена многопартийная система. |
We call upon Eritrea to find a peaceful solution to the question of its withdrawal from the Yemeni Huneish islands in response to Yemen's peaceful efforts, in order to maintain good-neighbourly relations and in gratitude for Yemen's assistance to Eritrea in attaining its independence and sovereignty. |
Мы призываем Эритрею найти мирное решение вопроса, связанного с ее уходом с йеменских Ханишских островов в ответ на мирные инициативы Йемена с целью сохранения добрососедских отношений и в знак признательности Йемену за его помощь Эритрее в достижении независимости и суверенитета. |
Yemen is considered to be a nascent democratic State with respect to its recent political situation, which reached maturity when Yemen's unity was realized in 1990, and with respect to the evolving democratic path that it has been following since that time. |
Йемен считается страной с зарождающейся демократией в силу своей политической ситуации, которая достигла определенной зрелости на пути исторического развития, начавшегося с момента объединения Йемена в 1990 году и демократизации, продолжающейся в стране по сей день. |
In 2013, the Yemeni President Abd Rabbuh Mansur Hadi expressed his desire to have some patrol ships for Yemen Coast Guards built in the Bangladeshi shipyards. |
В 2013 году премьер-министр Йемена Абд-Раббу Мансур Хади выразил интерес к приобретению нескольких бангладешских патрульных кораблей для береговой охраны Йемена. |
The Marxist government of South Yemen was alleged to be supplying aid to rebels in the north through the National Democratic Front and crossing the border. |
По заявлениям правительства Северного Йемена, марксистское правительство Южного Йемена (НДРЙ) оказывало помощь повстанцам на севере через Национальный демократический фронт и не один раз нарушало границу двух государств. |
Technical assistance and capacity-building for Yemen in the field of human rights |
в области прав человека в интересах Йемена |
The PDRY was also supported by the NDF, who were in the midst of fighting their own rebellion against the government of North Yemen. |
НДРЙ также поддерживал Национальный демократический фронт (НДФ), который находился в разгаре восстания против правительства Северного Йемена. |
Michal Cohen - continuer glorious vocal traditions of communities from Yemen, to which belong to the legendary Shoshana Desmarais and wonderful Ahinoam Nini. |
Михаль Коэн - продолжательница славных вокальных традиций общины выходцев из Йемена, к которой принадлежат легендарная Шошана Демари и замечательная Ахиноам Нини. |
Yemen's national anthem is "United Republic", written by Abdallah "al-Fadhool" Abdulwahab Noman. |
Национальный гимн Йемена «Единая республика» написан Абдуллой «аль-Фадхуль» Абдульвахаб Номаном. |
The last of the line, al-Malik al-Mas'ud, left Yemen for Syria in 1229 and entrusted governance to an ambitious member of his own mercenary force. |
Последний правитель Йемена, Аль-Малик аль-Масуд, покинул должность в 1229 году и передал управление своему доверенному лицу. |
At the beginning of the 20th century, the Ottoman Empire suggested that the Hejaz railway be extended to Yemen, but this never materialized. |
В начале ХХ века Османская империя предлагала продлить Хиджазскую железную дорогу до Йемена, проект реализован не был. |
On 17 June 2013, she broke into two about 200 nautical miles (370 km; 230 mi) off the coast of Yemen. |
Разломилось на две части 17 июня 2013 года в 370-и километрах от побережья Йемена. |
When one did not arrive, he blamed the intervention of the Sultan of Yemen, who had hindered the progress of his messenger to Cairo. |
Когда негус не получил ответа, он обвинил султана Йемена в препятствовании эфиопском послу в Каире. |
Let's cross-check with airlines, see if anyone went to Yemen around the same time as Hass. |
Нужно проверить все авиарейсы, возможно, кто-то из Йемена мог прилететь вместе с Хассом. |
The Foreign Minister of Eritrea, Haile Woldense, and the Ambassador to London from Yemen, Dr. Hussein Abdullah El-Amri, received the award. |
Решение было вручено министру иностранных дел Эритреи Хайле Вольде Тенсае и послу Йемена в Лондоне д-ру Хуссейну Абдулле эль-Амри. |
Since the reunification of Yemen in 1990, there had been major changes, which made it possible to ensure the promotion and protection of human rights. |
После воссоединения Йемена в 1990 году в стране произошли большие изменения, позволившие обеспечить и защитить права человека. |
Yemen's economy is currently in the grip of a severe crisis, the first signs of which appeared in the 1980s. |
Экономика Йемена претерпела острый кризис, признаки которого появились в 80-е годы. |
Mr. Lubbers said in reply to the question raised by the representative of Yemen that UNHCR action in that field formed part of a broader framework. |
Г-н Любберс, отвечая представителю Йемена, говорит, что деятельность УВКБ осуществляется в широком контексте. |