In October 2008, floods and heavy rains affected eastern Yemen, resulting in one of the most serious disasters in the country in recent decades. |
В октябре 2008 года наводнения и сильные дожди прошли в восточных районах Йемена, которые стали одним из самых серьезных бедствий в стране за последнее десятилетие. |
Therefore, we urge the international community, donor countries, international organizations and Yemen's partners to join an international alliance to combat terrorism. |
Поэтому мы настоятельно призываем международное сообщество, страны-доноры, международные организации и партнеров Йемена присоединиться к международным усилиям по борьбе с терроризмом. |
Despite the modest means at its disposal, Yemen granted such migrants their full rights to movement, work and health care. |
Несмотря на скромные средства, имеющиеся в их распоряжении, власти Йемена предоставляют таким мигрантам полную свободу передвижения и право на труд и охрану здоровья. |
Please provide a progress report on Yemen's becoming a party to the following remaining conventions: |
Просьба сообщить о ходе работы по присоединению Йемена к следующим остающимся конвенциям: |
The issue of Ethiopian and Somali migrants and human trafficking must be addressed jointly by aid partners and authorities from Ethiopia, Somalia and Yemen. |
Вопрос об эфиопских и сомалийских мигрантах и торговле людьми должен быть совместно рассмотрен партнерами по оказанию содействия и властями Эфиопии, Сомали и Йемена. |
Furthermore, the Government of the Republic of Korea requests the international community to support the Government of Yemen financially and technically to further fight terrorism. |
Более того, правительство Республики Корея просит международное сообщество оказать финансовую и техническую поддержку правительству Йемена, с тем чтобы содействовать борьбе с терроризмом. |
Weapons from Yemen continue to feed Somali retail arms sales, as well as the needs of armed opposition and criminal groups. |
Поступающее из Йемена оружие продолжает подпитывать сомалийскую розничную продажу оружия, а также удовлетворять потребности вооруженных оппозиционных и преступных группировок. |
Two PIFs (from Yemen) are expected to be processed once the country's NAPA has been finalized and submitted. |
Ожидается, что еще две ФОП (из Йемена) будут обработаны сразу же после завершения подготовки и представления этой страной своей НПДА. |
His delegation noted that, at a donor conference in London, States had pledged US$ 4.7 billion in aid for Yemen's development programme. |
Его делегация отмечает, что на конференции доноров в Лондоне, государства обязались оказать помощь программе развития Йемена на 4,7 млрд. долл. США. |
That attitude had been reinforced by the electoral platform of the actual President of Yemen, which had included a commitment to the economic, social and political promotion of women. |
Такое направление было подкреплено избирательной программой действующего президента Йемена, которая содержит обязательство содействовать участию женщин в экономической, социальной и политической жизни страны. |
Shipments originating in Yemen typically land at Somali ports located along the coasts of the Indian Ocean and the Gulf of Aden. |
Партии оружия, которые отправляются из Йемена, поступают обычно в сомалийские порты, расположенные вдоль побережья Индийского океана и Аденского залива. |
This is especially relevant for the three major suppliers of arms and military training in the Somalia conflict: Ethiopia, Eritrea and Yemen. |
Это в особой степени справедливо в отношении Йемена, Эритреи и Эфиопии, которые являются тремя главными поставщиками оружия, обеспечивающими также подготовку военнослужащих. |
The Government of Yemen has taken a strong interest in asylum issues because of its sense of humanitarian responsibility towards refugees. |
Правительство Йемена проявляет большой интерес к вопросам предоставления убежища, поскольку оно считает, что оно несет гуманитарную ответственность за беженцев. |
Moreover, the high unemployment rate in Yemen is one of the most urgent problems being addressed by the Government. |
Кроме того, одной из наиболее острых проблем Йемена, которой правительство занимается в настоящее время, является высокий уровень безработицы. |
Yemen wanted to know measures intended to be taken to strengthen the partnership between the Government and the society for the benefit of persons with disabilities. |
Делегация Йемена хотела бы узнать, какие меры намечены для укрепления партнерства между правительством и обществом в интересах инвалидов. |
The Constitution of Yemen stipulates that any person accused of a penal offence must be brought before a judge within 24 hours of his arrest. |
Конституция Йемена устанавливает, что любое лицо, обвиняемое в уголовном преступлении, должно предстать перед судьей в течение 24 часов после его ареста. |
Efforts by Yemen to deal with refugees |
Усилия Йемена, направленные на решение проблемы беженцев |
In 2008, more than 50,000 new asylum-seekers had reached the shores of Yemen - a 70 per cent increase from 2007. |
В 2008 году более 50000 новых просителей убежища достигло берегов Йемена - на 70% больше, чем в 2007 году. |
If the Prime Minister of Yemen dies on our soil, the last thing anyone wants is for a CIA operative to be found on the scene. |
Если премьер-министр Йемена умрет на нашей земле, последнее, что нам нужно, чтобы нашего агента засекли рядом. |
At the same time 100 tons of grain mysteriously hit the open market in the Yemen. |
В то же время 100 тонн зерна загадочным образом вышло на рынках Йемена. |
Some 20,000 Somalis returned spontaneously, mostly from Ethiopia, Kenya, Saudi Arabia and Yemen, in the first six months of 2013. |
За первые шесть месяцев 2013 года в свои дома, в основном из Йемена, Кении, Саудовской Аравии и Эфиопии, по своей инициативе вернулось около 20000 сомалийцев. |
While we note the efforts of the Governments of Pakistan, Lebanon and Yemen, our hostages remain in captivity and the perpetrators of previous crimes have yet to face justice. |
Хотя мы признаем усилия, прилагаемые правительствами Пакистана, Ливана и Йемена, наши заложники остаются в плену, а лица, виновные в совершении преступлений в прошлом, до сих пор не предстали перед судом. |
A recent example was the major attack on 5 December 2013 against the Ministry of Defence in Yemen, which killed at least 52 people and wounded 167 people. |
В качестве одного из последних примеров можно привести крупный теракт у здания министерства обороны Йемена 5 декабря 2013 года, в результате которого погибли по меньшей мере 52 человека и 167 получили ранения. |
The Special Adviser warned against the expanded ambitions of Al-Qaida and added that its ambitions extend beyond Yemen. |
Специальный советник высказал предостережение относительно более широкомасштабных целей, которые преследует «Аль-Каида», и добавил, что добиваться поставленных целей она будет и за пределами Йемена. |
It encourages rapid implementation of Government of Yemen plans to improve social protection, as well as urging the international community to support the Humanitarian Response plan which remains underfunded. |
Он рекомендует правительству Йемена оперативно начать осуществление планов для усиления социальной защиты, а также настоятельно призывает международное сообщество оказывать поддержку плану гуманитарной помощи, который до сих пор обеспечен финансированием в недостаточной степени. |