He played for the youth team of Tajikistan (under 23 years) from 2015 debut on March 27 in a match against Yemen. |
Выступает за молодёжную сборную Таджикистана (до 23 лет) с 2015 года, дебют состоялся 27 марта в матче против Йемена. |
But Yemen's population is close to that of Saudi Arabia, and its border is very hard to control. |
Но население Йемена имеет близкие родственные связи с населением Саудовской Аравии, и границы этих государств очень трудно держать под контролем. |
In parts of southern Yemen, an Al Qaeda affiliate, Ansar al-Sharia, functions as a de facto government. |
В южной части Йемена группировка Ансар аль-Шариа, связанная с Аль-Каидой, действует как правительство де факто. |
So far, Obama and Brown seem unable to fully grasp the fact that Yemen's problems go well beyond Al Qaeda's presence in the country. |
До сих пор Обама и Браун, кажется, не способны полностью понять тот факт, что проблемы Йемена выходят за рамки присутствия Аль-Каеды в стране. |
US President Barack Obama's recent order to shut down the Guantánamo Bay detention facility has made the problem of Yemen's weakness a leading international issue. |
Недавний приказ американского президента Барака Обамы закрыть следственный изолятор в Заливе Гуантанамо сделал проблему слабости Йемена главной международной проблемой. |
The cinema of Yemen is very small, there being only two Yemeni films as of 2008. |
Кинематограф Йемена находится в зачаточном состоянии, на 2013 год только 4 фильма были полностью сняты в Йемене. |
When we get to Yemen, can I stay with you? |
Когда мы долетим до Йемена, можно я с тобой остановлюсь? |
I know it is not ideal, but... ideals as of right now are history in Yemen. |
Я знаю, это не идеально, но идеал сейчас - история Йемена. |
I urged the parties to exert every effort to avoid bloodshed, stop the fighting and preserve the unity of Yemen and its democracy. |
Я настоятельно призывал стороны принять все меры с целью не допустить кровопролития, прекратить боевые действия и сохранить единство Йемена и его демократию. |
The Southern leaders presented an analysis of their perspective of the evolution of the situation since the unification of Yemen in May 1990. |
Лидеры Юга представили анализ своей версии развития событий после объединения Йемена в мае 1990 года. |
The Government of United Yemen is now engaged in returning confiscated properties to their rightful owners and in compensating those who sustain a loss as a result of such return. |
Правительство объединенного Йемена сейчас занимается возвращением конфискованной собственности ее законным владельцам и компенсацией тем, кто понес ущерб в результате такого возвращения. |
The Committee notes with appreciation the submission of the initial report of Yemen and its self-critical approach in identifying a number of areas of concern. |
Комитет с удовлетворением отмечает представление первоначального доклада Йемена и его самокритичный подход к выявлению целого ряда областей, вызывающих озабоченность. |
In addition, the Department is continuing its consultations with the Government of Yemen regarding the availability of the rent-free office premises earmarked for the United Nations information centre at Sana'a. |
Помимо этого, Департамент продолжает свои консультации с правительством Йемена относительно бесплатного предоставления служебных помещений, предназначенных для информационного центра Организации Объединенных Наций в Сане. |
All countries, however, with the exception of Qatar and Yemen, achieved positive growth rates in 1993. |
Тем не менее все страны, за исключением Йемена и Катара, достигли в 1993 году положительных темпов экономического роста. |
Requests the donor States to respond generously to the needs of Yemen and to provide assistance on a bilateral and multilateral basis; |
просит государства-доноры щедро прореагировать на потребности Йемена и предоставить помощь на двусторонней и многосторонней основе; |
The Government of Yemen, sponsor of the "Maritime Training" project, supplied training aids and equipment. |
Правительство Йемена, спонсор проекта "Подготовка морского персонала", предоставило учебные пособия и оборудование. |
In conjunction with the Government of Yemen, IMO has been able to secure additional bilateral and regional resources for equipment and the conducting of further training courses. |
Совместно с правительством Йемена ИМО смогла обеспечить в рамках двусторонней и региональной помощи дополнительные средства на оборудование и проведение дальнейших учебных курсов. |
(b) Project Yemen 4788 "Development of rural community infrastructure"; |
Ь) проект для Йемена 4788 "Разработка инфраструктуры для сельских общин"; |
Mr. Mustafa Abood, Embassy of Yemen, Paris |
Г-н Мустафа АБОД, посольство Йемена в Париже |
Statements were made by the representatives of Cameroon, Tunisia, Uruguay, Yemen, Indonesia, Nigeria, Haiti, Cyprus and Bolivia. |
С заявлениями выступили представители Камеруна, Туниса, Уругвая, Йемена, Индонезии, Нигерии, Гаити, Кипра и Боливии. |
Essential in Yemen to prioritize girls' schools of which there are very few |
Крайне важно для Йемена (приоритетное внимание школам для девочек, которых сейчас очень мало) |
The response was that the Eritrean side's assertions were unacceptable, encroaching as they did on Yemen's sovereignty over the island. |
В ответ было указано, что утверждения эритрейской стороны неприемлемы и являются посягательством на суверенитет Йемена над этим островом. |
Mr. Motahar ALSAIDI, Deputy Minister of Planning and Development of Yemen |
Г-н Мотахар АЛЬ-САИДИ, заместитель министра планирования и развития Йемена |
Accordingly, the arms-trading networks were forced to exercise greater care in the movement of arms shipments from Yemen to Somalia across the Gulf of Aden. |
Поэтому сети по торговле оружием вынуждены были проявлять большую осторожность при перевозке оружия из Йемена в Сомали через Аденский залив. |
The Government of Finland formally, and in accordance with article 20 (2) of the Convention, objects to the reservations made by Yemen to the above provisions. |
В соответствии со статьей 20 (2) Конвенции правительство Финляндии выражает официальное возражение против оговорок Йемена в отношении вышеупомянутых положений. |