The Working Group has received concrete assistance and strong cooperation from a number of Governments, notably Algeria, Argentina, Chile, China, Morocco, Tunisia, Uruguay and Yemen. |
Рабочая группа получала конкретную помощь и опиралась на деятельное сотрудничество со стороны правительств ряда стран, в частности Алжира, Аргентины, Йемена, Китая, Марокко, Туниса, Уругвая и Чили. |
Ms. Lock (South Africa), supported by Algeria and Yemen, said that discussions on the programme budget were not the appropriate forum for the review of mandates called for in the Summit Outcome. |
Г-жа Лок (Южная Африка), поддерживаемая делегациями Алжира и Йемена, говорит, что рассмотрение мандатов, предусмотренных в Итоговом документе Всемирного саммита, в рамках обсуждения бюджета по программам является нецелесообразным. |
All persons involved in terrorist cases have been brought to justice and have received a fair trial affording all the guarantees set out in the Constitution and laws of Yemen. |
Все лица, проходящие по делам, связанным с терроризмом, были привлечены к судебной ответственности, и по их делам было проведено справедливое судебное разбирательство с учетом предоставления всех гарантий, закрепленных в Конституции и законах Йемена. |
The centre has provided legal and expertise assistance to over 55 countries, ranging from assessing the Draft Bankruptcy Law of Viet Nam to providing technical assistance to the Government of Yemen in developing a comprehensive policy framework to promote human rights and access to justice. |
Центр оказал правовую и экспертную помощь более чем 55 странам, в рамках которой были оказаны такие услуги, как оценка проекта закона Вьетнама о банкротстве и оказание технической помощи правительству Йемена в разработке всеобъемлющих рамок политики в целях поощрения прав человека и доступа к правосудию. |
However, the Ottoman Turks had a vital interest in securing Yemen, which was described as being "more flourishing than the province of Egypt". |
Тем не менее, турки-османы был кровно заинтересован в закреплении Йемена за собой, который был описан как "более процветающий, чем в провинция Египта". |
The town had both symbolic as well as strategic significance, as it could allow ISS to bolster their local support and receive more supplies from Yemen. |
Город имел не только символическое, но и стратегическое значение, так как это может помочь Исламскому государству укрепиться в этих местах и получать больше поставок из Йемена. |
After a sojourn in Medina he returned to the Zaidi capital in Yemen, Sa'dah, where he was chosen to succeed his brother al-Murtada Muhammad in September 913. |
После пребывания в Медине он вернулся в зайдитскую столицу Йемена, в Саада, где он был избран преемником своего брата аль-Муртада Мухаммеда в сентябре 913 года. |
In 1395, he was appointed chief qadi (judge) of Yemen by Al-Ashraf Umar II, who had summoned him from India a few years before to teach in his capital. |
В 1395 году он был назначен главным кадием (судьёй) Йемена Аль-Ашрафом Умаром II, который вызвал его из Индии за несколько лет до этого, чтобы преподавать в его столице. |
The request also indicates that, given the new information collected over the course of 2012, Yemen's new original contamination can be said to include 1,398 mined areas totalling 1,176,561,296 square meters. |
Запрос также указывает, что с учетом новых сведений, собранных в течение 2012 года, можно сказать, что новое изначальное загрязнение Йемена включает 1398 заминированных районов размером в общей сложности 1176561296 кв. м. |
The analysing group noted that, Yemen's indication that the non-technical survey process will be completed by September 2014 implies that one year would be sufficient to garner a necessary deeper understanding of contamination and to plan accordingly. |
Анализирующая группа отметила, что, как подразумевает указание Йемена о том, что процесс нетехнического обследования будет завершен к сентябрю 2014 года, одного года было бы достаточно, чтобы обрести необходимое более глубокое понимание загрязненности и соответственно произвести планирование. |
Yemen's GDP is only 10% the size of Greece's, representing 0.05% of global output, and its economy is not significantly linked to the international financial system. |
ВВП Йемена равен лишь 10% от ВВП Греции и составляет всего 0,05% глобального совокупного продукта, а его экономика не связана в такой значительной степени с международной финансовой системой. |
He wished to know how many extradition treaties Yemen had concluded and wondered whether it had such a treaty with the United States of America, given that many Yemeni nationals were being held at Guantanamo Bay. |
Выступающий хотел бы узнать, сколько договоров о выдаче было заключено Йеменом, а также интересуется, был ли подобный договор заключен с Соединенными Штатами Америки, учитывая, что многие граждане Йемена содержатся в тюрьме, расположенной в бухте Гуантанамо. |
He reiterated that no exceptional circumstances could be invoked as a justification for the serious negative effects of the campaign against terrorism on the human rights situation in Yemen, which concerned both Yemeni nationals and foreigners. |
Он вновь заявляет, что никакие исключительные обстоятельства не могут использоваться в качестве оправдания серьезных отрицательных последствий проведения антитеррористической кампании для положения в области прав человека в Йемене, которые затрагивают как граждан Йемена, так и иностранцев. |
The article states that Yemeni law applies to aliens resident in Yemen, as mentioned in the preceding article. |
В этой статье говорится, что законодательство Йемена применяется к иностранцам, проживающим в Йемене, как об этом говорится в предшествующей статье. |
It lies nearly halfway between Yemen 115 km (71 mi) to the east and Eritrea about 150 km (93 mi) south west. |
Остров находится почти на полпути между Йеменом и Эритреей: 115 километров (71 миль) к востоку до Йемена и примерно 150 км (93 мили) на юго-запад до Эритреи. |
During the 1980's, Saudi Arabia spent $75 billion for the propagation of Wahhabism, funding schools, mosques, and charities throughout the Islamic world, from Pakistan to Afghanistan, Yemen, Algeria, and beyond. |
В 1980-х гг. Саудовская Аравия потратила 75 миллиардов долларов на распространение ваххабизма, финансируя школы, мечети и благотворительность по всему исламскому миру, от Пакистана до Афганистана, Йемена, Алжира и т.д. |
Following that failed attack, US President Barack Obama and British Prime Minister Gordon Brown jointly pushed a conference in London to propose solutions for the previously overlooked crises in Yemen. |
Вслед этому неудавшемуся нападению президент США Барак Обама и премьер-министр Великобритании Гордон Браун объединили свои усилия по проведению конференции в Лондоне, чтобы предложить решения для ранее игнорируемых проблем Йемена. |
Saleh's dilemma is that Western aid may now come with increased interference in Yemen's internal affairs at a time when he wants the world to turn a blind eye to his conduct of the country's civil wars. |
Дилемма Салеха заключается в том, что сейчас помощь Запада может сопровождаться большим вмешательством во внутренние дела Йемена, в то время как он хочет, чтобы мир закрыл глаза на ведение им гражданских войн. |
Saleh received a strong endorsement from the GCC last December for his domestic wars, and Saudi Arabia has been in direct military confrontation with the Houthis, its army having crossed Yemen's border. |
Салех получил сильную поддержку от Совета в прошлом декабре для ведения своих внутренних войн, а Саудовская Аравия находилась в прямой военной конфронтации с Хути, и ее армия пересекала границу Йемена. |
In its programming update, the GEF secretariat also noted that NAPAs from six further countries are at an advanced draft stage, including Burkina Faso, Lao People's Democratic Republic, Maldives, Mozambique, Sierra Leone and Yemen. |
В своей обновленной программе секретариат ГЭФ отметил также, что НПДА еще шести стран находятся на продвинутой стадии подготовки, включая НПДА Буркина-Фасо, Йемена, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мальдивских Островов, Мозамбика и Сьерра-Леоне. |
If I needed to get to Yemen, that something you could help me with? |
Если мне нужно добраться до Йемена, ты сможешь мне кое с чем помочь? |
To date, the Secretary-General has received information from 13 Member States in which national committees have been established: Argentina, Canada, China, Cuba, Egypt, India, Indonesia, Kazakhstan, Mexico, Philippines, Sudan, Ukraine and Yemen. |
На сегодняшний день Генеральный секретарь получил информацию от 13 государств-членов, в которых были созданы национальные комитеты: Аргентины, Египта, Индии, Индонезии, Йемена, Казахстана, Канады, Китая, Кубы, Мексики, Судана, Украины и Филиппин. |
We believe that such a posture presents a threat to international peace and security only if there are one or more States in the region that are preparing to commit aggression against Yemen and to violate its territory, and this we still do not know. |
Мы полагаем, что такая позиция создает угрозу международному миру и безопасности только в том случае, если в регионе имеется одно государство или несколько государств, которые готовятся совершить агрессию против Йемена и нарушить его территориальную целостность, однако у нас нет таких данных. |
Excellency, this and other provocative acts of hostility by the Government of Yemen have been reciprocated by restraint and tolerance from my Government. |
Ваше Превосходительство, ответом на этот и другие провокационные и враждебные акты со стороны правительства Йемена были проявлением сдержанности и терпимости со стороны моего правительства. |
The representative of Yemen described the difficult circumstances which his country had been facing in the period since the adoption of the Programme of Action in 1990. |
ЗЗ. Представитель Йемена описал сложные условия, в которых оказалась его страна в период после принятия Программы действий на 90-е годы. |