Английский - русский
Перевод слова Yemen
Вариант перевода Йемена

Примеры в контексте "Yemen - Йемена"

Примеры: Yemen - Йемена
The Special Rapporteur has been informed that the Missionary Sisters of Charity and the Salesian Fathers have been harassed by North Yemen soldiers since the signing of the armistice on 7 July 1994. Специального докладчика информировали о том, что миссионерки - сестры ордена милосердия, а также монахи-салезианцы подвергаются преследованию со стороны военнослужащих Северного Йемена после подписания перемирия 7 июля 1994 года.
Six initial reports requested in 1992 had not yet reached the secretariat: those of Croatia, Estonia, Jordan, Venezuela, Yemen and Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Шесть первоначальных докладов: Хорватии, Эстонии, Иордании, Венесуэлы, Йемена и Югославии (Сербии и Черногории), - запрошенных в 1992 году, еще не были получены секретариатом.
They also decided to create a consultative council to be established by republican decree from experienced and highly qualified personalities from various regions of Yemen to widen and expand the basis of representation and opinion. Они решили также создать консультативный совет, учреждаемый республиканским декретом, в составе опытных и высококвалифицированных представителей от различных регионов Йемена, с тем чтобы расширить и развить основы представительства с учетом разнообразия позиций.
Concerning the Yemen country programme, one delegation cited the country's 40 per cent decline in immunization coverage, which raised concerns about the sustainability of the UNICEF programme. В связи со страновой программой для Йемена одна делегация указала, что охват иммунизацией в этой стране сократился на 40 процентов и это является причиной озабоченности по поводу устойчивого осуществления программы ЮНИСЕФ.
I would also like to thank all those organizations and Governments that have responded and offered support for and solidarity with the people of Yemen in their ordeal. Я хотел бы также поблагодарить те организации и правительства, которые откликнулись на наш призыв и оказали поддержку народу Йемена в его несчастье, проявив солидарность с ним.
Once we have listened to the speakers on the list, I intend to invite the Conference to consider the new requests received from Armenia, Yemen and Mauritius for participation in our work as non-members. После того, как мы заслушаем фигурирующих в списке ораторов, я намерен предложить Конференции рассмотреть новые просьбы, полученные от Армении, Йемена и Маврикия, об участии в нашей работе в качестве государств-нечленов.
To help finance the budget deficit and reduce liquidity in the market and consequently the inflation rate, the Central Bank of Yemen started issuing Treasury bills in late 1995. В целях содействия финансированию бюджетного дефицита и сокращения объема ликвидных средств на рынке и, следовательно, темпов инфляции Центральный банк Йемена в конце 1995 года начал выпускать казначейские векселя.
Another regional training workshop on integrated coastal zone management was held at Port Said, Egypt, from 21 to 25 June 1998, with a total of 18 participants from Jordan, Djibouti, Saudi Arabia, the Sudan and Yemen. Еще один региональный семинар, посвященный комплексному управлению прибрежной зоной, состоялся 21-25 июня 1998 года в Порт-Саиде (Египет); в нем участвовало 18 человек из Джибути, Иордании, Йемена, Саудовской Аравии и Судана.
Al-Houthi addressed the nation on Yemen TV in a late-night speech on 20 January 2015, after troops loyal to him seized the presidential palace and attacked the private residence of president Abd Rabbuh Mansur Hadi in Sana'a. Поздней ночью 20 января 2015 года, Абдул-Малик аль-Хуси обратился к нации на йеменском ТВ, после того как хуситы захватили президентский дворец и напали на частную резиденцию Президента Йемена Абд Раббу Мансура Хади в Сане.
His delegation therefore called on governmental and non-governmental organizations and all those associated with Yemen to increase their assistance to UNHCR and fulfil their humanitarian responsibility, since the refugee burden particularly affected the poorest and least developed countries. Поэтому делегация Йемена призывает правительственные и неправительственные организации и всех партнеров ее страны увеличить объем помощи УВКБ и взять на себя гуманитарную ответственность, поскольку бремя, связанное с беженцами, особо сказывается на наиболее бедных и наименее развитых странах.
Hence, the meeting expressed its gratitude to the Governments of Kenya, Yemen and Egypt for the input they have contributed to achieving lasting peace and reconciliation in Somalia. С учетом вышеизложенного участники сессии заявили о своей благодарности правительствам Кении, Йемена и Египта за вклад, внесенный ими в дело достижения прочного мира и примирения в Сомали.
That offer was given concrete form in early September when the President of Yemen invited Messrs. Ali Mahdi Mohamed, Osman Atto and Hussein Aidid to Sana'a for consultations. Это предложение приобрело конкретные формы в начале сентября, когда президент Йемена пригласил г-на Али Махди Мохамеда, г-на Османа Атто и г-на Хусейна Айдида в Сану для проведения консультаций.
Their only mandate was to put forward the demand for Yemen's withdrawal from Yemeni territory which they believed belonged to them. Alternatively, they had not been authorized to enter into any negotiations concerning the maritime boundary. Их мандат заключался только в том, чтобы предъявить требование о выводе Йемена с йеменской территории, которая, по их мнению, якобы принадлежит им. В то же время они не имели полномочий на ведение каких-либо переговоров в отношении морской границы.
Around mid-April, sales of arms from Yemen at BAM were reported by sources to be negatively affected by foreign naval task forces operations being conducted along the northern Somali coastline. Как сообщают достоверные источники, операции иностранных военно-морских сил, проводимые у северного побережья Сомали, привели примерно в середине апреля к сокращению объема продаж оружия из Йемена на этом рынке.
After registering high growth rates of over 5 per cent in 1996 and 1997, the economy in Yemen is preliminary estimated to have slowed down to 2.0 per cent in 1998. Что касается экономики Йемена, то темпы ее роста, превышавшие в 1996 и 1997 годах 5-процентную отметку, снизились в 1998 году, по предварительным оценкам, до 2,0 процента.
Both fiscal and monetary policies of Yemen were highly contractionary: a sharp drop in the oil revenues forced the Yemeni Government to curtail its expenditures, and interest rates were raised significantly for the purpose of stabilizing the local currency against the United States dollar. Ни налогово-бюджетная, ни денежно-кредитная политика Йемена не способствовали повышению деловой активности: резкое снижение доходов от продажи нефти вынудило йеменское правительство сократить свои расходы при одновременном значительном повышении процентных ставок в целях стабилизации местной валюты по отношению к доллару США.
It welcomed Yemen's commitment to establish an independent human rights institution in compliance with the Paris Principles and efforts made to address problems in the areas of education, health and poverty. Он приветствовал готовность Йемена создать независимое правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами, а также усилия, предпринятые в целях решения проблем в таких областях, как образование, здравоохранение и борьба с нищетой.
A total of 23 individuals from Djibouti, Egypt, Eritrea, Jordan, Saudi Arabia, Somalia, the Sudan and Yemen participated in a one-week course on management of marine protected areas. В работе недельного курса, посвященного управлению морскими охраняемыми районами, приняло участие 23 человека из Джибути, Египта, Иордании, Йемена, Саудовской Аравии, Сомали, Судана и Эритреи.
The Office of Internal Oversight Services stated that it had postponed the six other audits, initially planned for Morocco, Pakistan, Somalia, Sri Lanka, Yemen and Afghanistan, mainly owing to lack of staff. Управление служб внутреннего надзора заявило, что шесть других ревизий, первоначально запланированных для Марокко, Пакистана, Сомали, Шри-Ланки, Йемена и Афганистана, были отложены им, в основном из-за нехватки персонала.
Statements were made by the representatives of Cuba, New Zealand, India, Tunisia, Pakistan, Egypt, Finland, Yemen, San Marino, Honduras, Argentina, Brazil, Belarus, Colombia and Liechtenstein. С заявлениями выступили представители Кубы, Новой Зеландии, Индии, Туниса, Пакистана, Египта, Финляндии, Йемена, Сан-Марино, Гондураса, Аргентины, Бразилии, Беларуси, Колумбии и Лихтенштейна.
The Committee concluded its general debate with statements by the representatives of Algeria, Egypt, Kuwait, Thailand, China, Singapore, Myanmar, Yemen, Côte d'Ivoire, Bahrain, United Republic of Tanzania, Cameroon, Burkina Faso and Morocco. Заслушав заявления представителей Алжира, Египта, Кувейта, Таиланда, Китая, Сингапура, Мьянмы, Йемена, Кот-д'Ивуара, Бахрейна, Объединенной Республики Танзания, Камеруна, Буркина-Фасо и Марокко, Комитет завершил общие прения.
The Panel has learned that as many as eight Strela-2 missile systems may have been imported to Somalia from Yemen early in 2003 by a minor Mogadishu arms dealer named Mohamed Osman Raghe Buraleh. Группе экспертов стало известно, что около восьми ракетных систем «Стрела-2», могли быть ввезены в Сомали из Йемена в начале 2003 года мелким могадишским торговцем оружием по имени Мохамед Осман Раге Буралех.
The Committee then engaged in a dialogue with the United Nations High Commissioner for Refugees, in which the representatives of Pakistan, Japan, Mexico, the Russian Federation, Bosnia and Herzegovina, the Sudan and Yemen took part. Затем Комитет приступил к диалогу с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в котором приняли участие представители Пакистана, Японии, Мексики, Российской Федерации, Боснии и Герцеговины, Судана и Йемена.
The Yemenis who had returned home following the Gulf war, after suffering the trauma of violent conflict, formed one such community; the Government of Yemen had assumed the responsibility for providing care and assistance to them. Одну такую общину составляют йеменцы, вернувшиеся домой после войны в Персидском заливе, пережив травму, вызванную этим насильственным конфликтом; правительство Йемена взяло на себя заботу о них и предоставление им помощи.
Her Excellency Dr. Nafisa Al-Jaifi, Secretary-General for The Higher Council for Motherhood and Childhood, Director of the Child Development Project of Yemen Ее Превосходительство др Нафиса аль-Джаифи, генеральный секретарь Высшего совета по делам материнства и детства, директор Проекта по вопросам развития детей Йемена