Английский - русский
Перевод слова Yemen
Вариант перевода Йемена

Примеры в контексте "Yemen - Йемена"

Примеры: Yemen - Йемена
The Government approved the accession by Yemen to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and the Rome Statute of the International Criminal Court and instructed the competent authorities to complete the procedures for ratification of these instruments. Правительство утвердило присоединение Йемена к Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и Конвенции о создании Международного уголовного суда (Римский статут) и поручило компетентным органам завершить необходимый процесс ратификации этих двух документов.
The Council looks forward to an action plan set out by the Yemeni authorities, in close cooperation with all the parties in Yemen and in a spirit of dialogue, on how these challenges could be addressed with the support of the international community. Совет ожидает разработки властями Йемена в тесном сотрудничестве со всеми сторонами в Йемене и в духе диалога плана действий по решению этих проблем при содействии со стороны международного сообщества.
The Yemeni people subscribed to the moral values prescribed by their religion, which were reflected in the legal system and were consistent with human rights and the international treaties that Yemen had ratified. Народ Йемена почитает заложенные в исповедуемой ими религии моральные ценности, которые отражены в правовой системе страны и которые совместимы с правами человека и международными соглашениями, ратифицированными Йеменом.
It is important to note that during the same presentation, the Yemeni representative informed the Committee that the responses requested by the Monitoring Group had been submitted to the office of the United Nations Development Programme in Yemen. Важно отметить, что в ходе этого брифинга представитель Йемена сообщил Комитету, что запрошенные Группой контроля ответы были направлены в отделение Программы развития Организации Объединенных Наций в Йемене.
Ms. Kaid (Yemen) said that the Yemeni Constitution did not prevent women from participating in political life and that the Electoral Law guaranteed the equality of men's and women's rights to political participation. Г-жа Каид (Йемен) говорит, что Конституция Йемена не препятствует женщинам участвовать в политической жизни страны и что закон о выборах гарантирует равные права мужчин и женщин на участие в политических процессах.
In the Middle East, the Department of Political Affairs and UNDP, in cooperation with the Government of Yemen, are preparing the Forum on Yemeni Democratization, Development and Human Security, to be held in Sana'a from 21 to 23 February 2005. На Ближнем Востоке Департамент по политическим вопросам и ПРООН во взаимодействии с правительством Йемена готовят форум по вопросам демократизации, развития и личной безопасности в Йемене, который должен состояться в Сане 2123 февраля 2005 года.
This democratic exercise demonstrates the maturity of the people of Yemen and reflects our country's commitment to democracy as a peaceful means of sharing power and popular participation in development and economic and social reform. Этот демократический акт демонстрирует зрелость народа Йемена и отражает приверженность нашей страны демократии как мирному средству разделения власти и участию народа в процессе развития и в социально-экономической реформе.
Statements were made by the representatives of Belgium, Bangladesh, the Republic of Korea, the United States, Romania, the Philippines, Ukraine, Nepal, Yemen, Mongolia and Nicaragua. С заявлениями выступили представители Бельгии, Бангладеш, Республики Корея, Соединенных Штатов, Румынии, Филиппин, Украины, Непала, Йемена, Монголии и Никарагуа.
There is a national committee for persons with disabilities chaired by the Prime Minister of Yemen with members from various associations and ministries including the Minister for Social Affairs and Labour. Имеется национальный комитет для инвалидов во главе с премьер-министром Йемена и в составе членов из различных ассоциаций и министерств, включая министра по социальным вопросам и труду.
The Council consists of 111 members who are appointed by the President of the Republic for a five-year term and have particular skills and expertise or are prominent political and social actors from different parts of Yemen. Совет состоит из 111 членов, назначаемых Президентом Республики на пятилетний срок из числа компетентных и опытных специалистов или видных политических и общественных деятелей из различных районов Йемена.
In January 2015, the Fort McHenry and the USS Iwo Jima were positioned off the coast of Yemen on standby to evacuate the staff of the US embassy should the need arise due to the collapse of the Yemeni government. В январе 2015 года, Fort McHenry и эсминец ВМС США Иводзима были расположены у побережья Йемена в режиме ожидания, чтобы эвакуировать персонал посольства США в случае необходимости вследствие падения йеменского правительства.
"Gate of the Yemen," is the main gate of Sana's old fortified wall, on the southern extremity of the walled city, its current design built in the 17th century by the Turks. «Ворота Йемена») - главные ворота старой укрепленной стены Саны, на южной оконечности обнесённого стеной города, её нынешнего проекта, построенного в 17 веке турками.
It cannot, in the circumstances, understand the motives for the protest by the Government of Yemen against the contents of the opening address and the press statement issued at the above-mentioned session. Оно не может в данных обстоятельствах понять мотивы протеста со стороны правительства Йемена в отношении содержания вступительного заявления и заявления для прессы, обнародованных на вышеупомянутой сессии.
Statements were made by the representatives of Spain (on behalf of the European Union), Mauritania, Sri Lanka, Viet Nam, Colombia, Yemen, Cuba, Tunisia, Egypt, Swaziland, Qatar, Zambia and Zimbabwe. С заявлениями выступили представители Испании (от имени Европейского союза), Мавритании, Шри-Ланки, Вьетнама, Колумбии, Йемена, Кубы, Туниса, Египта, Свазиленда, Катара, Замбии и Зимбабве.
Since its reunification in 1990, Yemen had upheld the right of its citizens to the free flow of information, freedom of thought and assembly and the freedom to choose among political parties. С момента воссоединения Йемена в 1990 году он отстаивает права своих граждан на свободу информации, убеждений и собраний, а также на свободу выбора партийной принадлежности.
The regional director attributed the drop in immunization levels to a reduction in external assistance following the Gulf War and the slow harmonization process between the northern and southern parts of Yemen since their reunification in 1990. Региональный директор объяснил сокращение уровня иммунизации сокращением объемов внешней помощи после войны в Персидском заливе и медленными темпами процесса согласования между северной и южной частями Йемена после их воссоединения в 1990 году.
Projects involving advisory services and technical assistance to parliaments have been initiated and continue to be implemented by IPU, with UNDP funding and substantive input, in the following countries: Fiji, Gabon, the Gambia, Kyrgyzstan, the Lao People's Democratic Republic and Yemen. Межпарламентским союзом, при финансовой и оперативно-функциональной поддержке ПРООН, было начато и продолжается в настоящее время осуществление проектов оказания консультативных услуг и технического содействия парламентам следующих стран: Габона, Гамбии, Йемена, Кыргызстана, Лаосской Народно-Демократической Республики и Фиджи.
For that reason, in accordance with the recommendations of the Fourth World Conference on Women, the Government of Yemen, acting on a decision of the Council of Ministers, had instituted a national commission for women in 1996. В связи с этим в соответствии с рекомендациями, вынесенными на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, и по решению Совета министров правительство Йемена создало в 1996 году национальную комиссию по делам женщин.
I therefore propose that the General Assembly take a decision on the proposal by the representative of Yemen because, in his statement, he made a reference to a statement in accordance with points of order. В этой связи я предлагаю Генеральной Ассамблее принять решение по предложению, внесенному представителем Йемена, ибо в своем выступлении он сослался на заявление по порядку ведения заседания.
Therefore, I am very grateful to the representative of Yemen that he followed an agreement we reached before the proceeding that he would ask to speak on a point of order after the representative of Luxembourg introduced his amendment. Поэтому я признателен представителю Йемена за то, что он следует достигнутой нами перед началом обсуждения договоренности о том, что он попросит слово по порядку ведения заседания после внесения представителем Люксембурга его поправки.
While these measures of patience and restraint were exercised by the Government of Eritrea in the interest of peace and security in the region, they have been reciprocated by irresponsible acts of provocation by the Government of Yemen. В ответ на терпение и сдержанность, проявленные правительством Эритреи в интересах мира и безопасности в регионе, со стороны правительства Йемена последовали безответственные и провокационные акции.
He welcomed the opportunity for an exchange of views with the Committee and said that the presence of his delegation in Geneva clearly demonstrated the efforts being made by Yemen to break with the past and to strengthen respect for human rights. Он приветствует возможность обмена мнениями с Комитетом и заявляет, что присутствие его делегации в Женеве наглядно демонстрирует попытки Йемена порвать с прошлым и укрепить уважение прав человека.
Those considerations, and Yemen's good relations with the Government and people of the People's Republic of China, led his delegation to support the country's unification and to oppose the inclusion of item 169 in the agenda. Эти соображения и добрые отношения с правительством и народом Китайской Народной Республики лежат в основе позиции делегации Йемена, которая поддерживает воссоединение страны и выступает против включения пункта 169 в повестку дня.
In its reply the Government Yemen stated that it was in the process of enacting a law that would set the age-limit for juveniles at 18 and which would prohibit the death sentences being imposed on juveniles. В своем ответе правительство Йемена отметило, что оно находится в процессе принятия закона, предусматривающего наступление совершеннолетия в возрасте 18 лет и запрет на вынесение смертных приговоров несовершеннолетним лицам.
His country had been among the first States to suffer from terrorism and was anxious to combat and eliminate it as a threat to Yemen's security and stability which harmed its interests and those of its citizens. Его страна стала одной из первых жертв терроризма и полна решимости вести борьбу и искоренить его как угрозу для безопасности и стабильности Йемена, наносящую ущерб ее интересам и интересам ее граждан.