The lowest representation of women is in the Parliament of Yemen, with less than 1 per cent of the seats. |
Наименее всего женщины представлены в парламенте Йемена, где они занимают менее 1 процента всех мест. |
For the biennium 1996-1997, $5.1 million was allocated for Djibouti, Lebanon, Somalia, the Sudan and Yemen. |
На двухгодичный период 1996-1997 годов для Джибути, Йемена, Ливана, Сомали и Судана было выделено 5,1 млн. долл. США. |
For the GCC countries and Yemen, agricultural water demand ranged from 21 to 93 per cent of total water demand. |
Что касается стран ССЗ и Йемена, то там в сельском хозяйстве расходовалось от 21 до 93 процентов всего объема водных ресурсов. |
He further stated that until the visit of the delegation to Yemen, the Committee had not been in contact with the families of the missing persons. |
Далее он сообщил, что до посещения делегацией Йемена этот Комитет не поддерживал контактов с семьями пропавших лиц. |
He also hoped to take up the invitation to visit Yemen so as to help support its project on small and medium enterprises. |
Он также рас-считывает воспользоваться приглашением посетить Йемен, чтобы оказать поддержку проекту по малым и средним предприятиям для Йемена. |
FICSA recalls that in the past there was flexibility in the adoption of special measures for Bhutan and Yemen in accordance with the methodology. |
ФАМГС напоминает, что в прошлом подход к принятию специальных мер в соответствии с этой методологией был гибким в случае Бутана и Йемена. |
None of the listed individuals is a Yemeni national or a resident of Yemen. |
Ни одно лицо, указанное в перечне, не является гражданином или постоянным жителем Йемена. |
The representative of Yemen noted that this is a humanitarian question that continues to act as a stumbling block on the road to a rapprochement between the two countries. |
Представитель Йемена отметил, что это - гуманитарный вопрос, который по-прежнему является камнем преткновения на пути к сближению между двумя странами. |
The Government of Yemen implemented a programme to buy back weapons held by civilians and arms merchants in the amount of approximately $10 million. |
Правительство Йемена осуществило программу скупки оружия у гражданского населения и торговцев оружием, выделив на эти цели около 10 млн. долл. США. |
The Government of Yemen, while fully responsible for the safety and security of its citizens and the homeland, remains faithful to its international commitment to combat terrorism. |
Правительство Йемена, неся полную ответственность за физическую и моральную безопасность своих граждан и отчизны, по-прежнему привержено своему обязательству бороться с терроризмом. |
Statements were made by the representatives of Morocco, Italy, Zimbabwe, China, Cuba, Kenya, Yemen, Algeria, Nigeria and Thailand. |
С заявлениями выступили представители Марокко, Италии, Зимбабве, Китая, Кубы, Кении, Йемена, Алжира, Нигерии и Таиланда. |
To date, none of the listed individuals has been stopped while attempting to enter Yemen or transit through Yemeni territory via one of the entry points. |
До настоящего времени ни одно из лиц, значащихся в перечне, не было задержано на пунктах въезда или при пересечении территории Йемена. |
Thus far, the Committee had received responses from five States parties: Azerbaijan, Latvia, Lithuania, Morocco and Yemen. |
К настоящему времени Комитет получил ответы от пяти государств-участников: Азербайджана, Латвии, Литвы, Марокко и Йемена. |
Attended a workshop for development of medical standards for emergency obstetric care, Yemen MoPH, 24-29 May 1999 |
Участие в семинаре по выработке медицинских стандартов для срочного родовспоможения, министерство здравоохранения Йемена, 24-29 мая 1999 года |
Yemen Coordinator for the IMCI Adaptation and Planning Workshop, Sana'a, 1719 January 2000 |
Координатор от Йемена в семинаре по адаптации и планированию инициативы КЛДЗ, 1719 января 2000 года |
Supporting the comprehensive development efforts of Yemen |
Поддержка всеобъемлющих усилий Йемена в области развития |
We are therefore grateful for the efforts made by His Excellency Ambassador Abdullah Alsaidi, Permanent Representative of Yemen, in his capacity as Chairman of the Group. |
Поэтому мы признательны за усилия, которые прилагает Постоянный представитель Йемена Его Превосходительство посол Абдалла ас-Саиди в его качестве Председателя Группы. |
The representative of Yemen, speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the opportunity to exchange views on innovative development finance. |
Представитель Йемена, выступая от имени Группы 77 и Китая, приветствовал возможность обмена мнениями по инновационным методам финансирования развития. |
In the period under review, UNODC developed in-depth counter-terrorism programmes for a number of countries, including Afghanistan, Algeria and Yemen. |
В отчетный период ЮНОДК разработало для ряда стран, в том числе для Алжира, Афганистана и Йемена, углубленные программы борьбы с терроризмом. |
Three PIFs (from Yemen) are expected to be processed once the country's NAPA has been finalized and submitted. |
Три ФОП (от Йемена), как ожидается, будут обработаны после того, как будет завершена и представлена НПДА этой страны. |
Noting with concern the lack of response from Yemen to subsequent communications from the Secretariat, |
отмечая с обеспокоенностью отсутствие ответа Йемена на последующие сообщения, направленные секретариатом, |
For the period 1986 - 2009, all parties except Yemen are in full compliance with their data-reporting obligations under paragraph 3 of Article 7. |
В отношении периода 1986-2009 годов все Стороны за исключением Йемена полностью выполнили свои обязательства по представлению данных в соответствии с пунктом 3 статьи 7. |
Stressing the importance of the stability and security of Yemen, particularly regarding overall international counter-terrorism efforts, |
подчеркивая важность обеспечения стабильности и безопасности Йемена, особенно в контексте общих международных усилий по борьбе с терроризмом, |
The Committee also recommends that urgent and effective measures be taken to eliminate discrimination against persons from the south of Yemen within the public sector. |
Комитет также рекомендует принять срочные и эффективные меры по ликвидации дискриминации в отношении лиц с юга Йемена, занятых на государственной службе. |
Following its revolution, independence and later unification, Yemen experienced conflict resulting in widespread possession of weapons by citizens in all parts of the country. |
После революции, обретения независимости и последующего объединения Йемен переживал конфликт, следствием которого является повсеместное наличие оружия у населения страны во всех районах Йемена. |