Английский - русский
Перевод слова Yemen
Вариант перевода Йемена

Примеры в контексте "Yemen - Йемена"

Примеры: Yemen - Йемена
Eighty per cent of the global burden of chronic undernutrition is in 24 countries (with stunting prevalence above 50 per cent in Afghanistan, Burundi, Ethiopia, Guatemala, Madagascar, Malawi, Rwanda, Timor-Leste and Yemen). Восемьдесят процентов всех случаев хронического недоедания в мире приходится на 24 страны (причем отставания в росте затрагивают более 50 процентов населения Афганистана, Бурунди, Гватемалы, Йемена, Мадагаскара, Малави, Руанды, Тимора-Лешти и Эфиопии)7.
There are no significant changes in 2013 in the proposed budgets for Algeria, Morocco, Yemen, Lebanon, the operation in Western Sahara and regional activities compared to the 2012 budget. Проект бюджета на 2013 год для Алжира, Марокко, Йемена, Ливана, операции в Западной Сахаре и региональных мероприятий не содержит существенных изменений по сравнению с бюджетом на 2012 год.
CARICOM also extends sincere congratulations to the three joint recipients of the 2011 Nobel Peace Prize, two of them from Africa: Her Excellency Mrs. Ellen Johnson-Sirleaf, President of Liberia, her compatriot Ms. Leymah Gbowee and Ms. Tawakkul Karman of Yemen. КАРИКОМ также искренне поздравляет трех совместных лауреатов Нобелевской Премии мира за 2011 год, двое из которых представляют Африку, - президента Либерии Ее Превосходительство г-жу Эллен Джонсон-Сёрлиф, ее соотечественницу г-жу Лейму Гбови и г-жу Таваккул Карман из Йемена.
Mrs. Ojiambo (Kenya) supported the respective declarations of Yemen on behalf of the Group of 77 and China and of Malawi on behalf of the African Group. Г-жа Оджиамбо (Кения) поддерживает соответствующие заявления делегатов Йемена, сделанные от имени Группы 77 и Китая, а также Малави - от имени Африканской группы.
The Group met with the humanitarian coordinators of Mali, South Sudan and Yemen to discuss their experiences in coordinating and leading humanitarian responses and to share their perspectives on CERF and its impact in the field. Члены Группы встретились с координаторами по гуманитарным вопросам для Йемена, Мали и Южного Судана, чтобы обсудить их опыт практической деятельности по координации и регулированию гуманитарных действий и ознакомиться с их взглядами на СЕРФ и воздействие, которое он оказывает на местах.
(b) To obtain information from a wide range of actors, including the Government of Yemen, non-governmental and civil society organizations, victims and witnesses, and the United Nations country team. Ь) получение информации от широкого круга участников, включая правительство Йемена, неправительственные организации и организации гражданского общества, пострадавших и свидетелей, а также страновую группу Организации Объединенных Наций.
Yemen's Constitution guaranteed women equal rights with men, and women's equal participation in political decision-making was encouraged by such measures as the recent allocation of 15 per cent of seats in Parliament to women. Конституция Йемена гарантирует женщинам равные права с мужчинами, а содействие равному участию женщин в процессе принятия политических решений обеспечивается с помощью таких мер, как принятое недавно решение о выделении женщинам 15 процентов мест в парламенте.
Despite high-level interventions from the United Nations and indications from the Government of Yemen that essential equipment would be released, at the time of the writing of the report the situation remains unresolved. Несмотря на демарши на высоком уровне со стороны Организации Объединенных Наций и обещания со стороны правительства Йемена, что необходимое оборудование будет пропущено, на момент составления настоящего доклада ситуация по-прежнему остается без изменений.
It is supplied with arms by a number of sources, one of the most important being the arms-trading networks that obtain fresh supplies from and through well-entrenched and secretive smuggling networks operating out of Yemen, among other places. Оружие поступает на этот рынок из целого ряда источников, и одним из самых крупных источников является сеть оружейных торговцев, которые получают новые поставки через прочно укоренившиеся тайные сети контрабандистов, действующих, в частности, с территории Йемена.
Regarding Government of Yemen complicity in arms embargo violations, it denied providing "weapons or military assistance to the Somali Government, to Puntland state or to any of the Somali parties during the period referred to" in the Monitoring Group's letter. Что касается причастности правительства Йемена к нарушению эмбарго на поставки оружия, то оно отрицало свою причастность к поставкам «оружия или оказанию военной помощи правительству Сомали, государству Пунтленд или каким-либо иным сомалийским сторонам в период, упомянутый» в письме Группы контроля.
In addition to its ongoing administration of notifications received from member States on certificates of origin and changes in GSP schemes, UNCTAD conducted, upon request, advisory services, briefing sessions and workshops on GSP schemes and rules of origin for Oman, Yemen and China. В дополнение к продолжающейся обработке уведомлений государств-членов о сертификатах происхождения и изменениях в схемах ВСП ЮНКТАД при поступлении соответствующих просьб оказывала консультативные услуги, организовывала брифинги и рабочие совещания по схемам ВСП и правилам происхождения для Омана, Йемена и Китая.
During the period under review, the Working Group clarified the 73 outstanding cases of disappearances transmitted to the Government of Yemen, on the basis of information provided by the Government, following the expiration of the six-month rule. В течение рассматриваемого периода на основании информации, представленной правительством, после истечения предусмотренного соответствующим правилом шестимесячного срока Рабочая группа постановила считать выясненными обстоятельства 73 невыясненных случаев исчезновений, сведения о которых были препровождены правительству Йемена.
Aware that the programme for Yemen received very little support compared with the needs, UNCHR was trying to divert as much resources as possible from internal savings and had considerably upgraded that programme. Сознавая, что программа для Йемена получает поддержку, которая с учетом его потребностей недостаточна, УВКБ будет стремиться выделять ему возможно больше ресурсов за счет достигнутой экономии и значительно увеличить свою поддержку.
For example, in the programme for development of an MDG-based poverty reduction plan for Yemen, a donor organization expressed its preference that United Nations organizations work together through a joint programme as a condition for its contribution. Например, в рамках программы по разработке основанного на ЦРДТ плана сокращения масштабов нищеты для Йемена одна из организаций-доноров в качестве условия своего участия указала на предпочтительность того, чтобы организации системы Организации Объединенных Наций работали сообща на основе совместной программы.
On the Yemen CPD, a delegation asked about the relationship between the proposed programme and the national development and basic education development strategies, and said it was not clear how UNICEF would support decentralization projects related to government reforms and other development activities. Относительно ДСП Йемена делегация задала вопрос о связи между предлагаемой программой и стратегиями национального развития и развития системы базового образования и отметила отсутствие ясности относительно того, каким образом ЮНИСЕФ будет поддерживать проекты децентрализации, связанные с государственными реформами и другой деятельностью в области развития.
The area, which is intended to act as a buffer between the Somali coast and the shipping lanes off southern Yemen, is patrolled by three United States vessels, as well as vessels from Canada, France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. Этот район выполняет функции буферной зоны между побережьем Сомали и морскими путями, проходящими у южного побережья Йемена, и патрулируются тремя кораблями Соединенных Штатов Америки, а также кораблями Канады, Франции и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
Likewise, members of the Harardheere group have been linked to trafficking of arms from Yemen to Harardheere and Hobyo, which have long been two of the main points of entry for arms shipments destined for armed opposition groups in both Somalia and Ethiopia. Точно так же члены Харардерской группировки были связаны с незаконной доставкой оружия из Йемена в Харардере и Хобьо, которые уже давно являются двумя основными пунктами ввоза партий оружия, предназначенных для вооруженных оппозиционных группировок как в Сомали, так и в Эфиопии.
The Chairperson said that at the forty-first session the Committee had considered the reports of eight States parties, namely Finland, Iceland, Lithuania, Nigeria, Slovakia, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United Republic of Tanzania, and Yemen. Председатель говорит, что на сорок первой сессии Комитет рассмотрел доклады восьми государств-участников, а именно Исландии, Йемена, Литвы, Нигерии, Объединенной Республики Танзания, Словакии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Финляндии.
Concerning recommendation 12, the delegation stated that the Yemeni constitution and laws criminalized and punished severely all forms of violence against women and girls, and that no honour crimes were committed in Yemen. Касаясь рекомендации 12, делегация заявила, что Конституция и законы Йемена криминализируют и строго наказывают все формы насилия в отношении женщин и девочек и что в Йемене не было совершено преступлений на почве поруганной чести.
According to article number 6 of the Yemeni Constitution, Yemen commits to the universal human rights declaration, the two international conventions on rights and all ratified treaties and agreements. 15.1 Согласно статье 6 Конституции Йемена, страна берет на себя обязательство соблюдать Всеобщую декларацию прав человека, две международных конвенции по правам человека и все ратифицированные ею договоры и соглашения.
The Monitoring Group received information from high-ranking Transitional Federal Government security sources and international observers that the Somali Police Force received new Chinese-made weapons from Yemen in March 2007, which were transported to Somalia by air in violation of the arms embargo. От высокопоставленных источников в службе безопасности переходного федерального правительства и международных наблюдателей Группа контроля получила информацию о том, что в марте 2007 года Полицейские силы Сомали получили из Йемена партию нового оружия китайского производства, которое было доставлено в Сомали воздушным транспортом в нарушение эмбарго на поставки оружия.
This difference is clearly delineated in Ethiopia's "objection" to Yemen's declaration concerning the United Nations Convention on the Law of the Sea, signed in Montego Bay in 1982: Это различие хорошо проанализировано в «возражении Эфиопии в отношении заявления Йемена к Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, подписанной в Монтего-Бее в 1982 году:
Nevertheless, the people of Yemen were unable to meet food and non-food requirements such as clothing, housing, health care, education and transport to the extent envisaged in the development plans. Тем не менее народ Йемена не смог удовлетворить своих потребностей в продовольственных и других товарах, таких как одежда, жилье, здравоохранение, образование и транспорт, в той степени, в какой это предусматривалось планами развития.
The Government of Yemen, which is State party to the International Covenant on Civil and Political Rights, should have replied to all these questions put to it out of respect for its international obligations and also for the Working Group. Правительство Йемена, которое является государством-участником Международного пакта о гражданских и политических правах, должно было ответить на все эти заданные ему вопросы из уважения к своим международным обязательствам, а также к Рабочей группе.
She regretted the absence of a State party delegation and was also disappointed that no representative of the Permanent Mission of Yemen to the United Nations Office at Geneva was present to allow some form of dialogue to take place. Она выражает сожаление в связи с отсутствием делегации государства-участника, а также разочарование в связи с тем, что не присутствует ни одного сотрудника Постоянного представительства Йемена при ООН в Женеве, что могло бы обеспечить хоть какую-то форму диалога.