| However, Yemen has no land borders with Somalia across which weapons might be transported to Somalia by land. | Кроме того, у Йемена с Сомали нет сухопутной границы, через которую в Сомали поставлялось бы оружие автомобильным транспортом. |
| Under article 3, paragraph 1, of the Nationality Law, Yemeni nationality was conferred on persons born to fathers who were citizens of Yemen. | Согласно пункту 1 статьи 3 закона о гражданстве йеменское гражданство дети получают по отцу, являющемуся гражданином Йемена. |
| The representatives of Azerbaijan, Guinea-Bissau, Lebanon, Nepal, Pakistan, Philippines, Tajikistan, Thailand and Yemen also attended at the invitation of the Committee. | По приглашению Комитета на совещании также присутствовали представители Азербайджана, Гвинеи-Бисау, Йемена, Ливана, Непала, Пакистана, Таджикистана, Таиланда и Филиппин. |
| The representative of the Secretariat introduced Yemen's request for changes in its baseline data for CFCs, halons and methyl bromide for all relevant years. | Представитель секретариата изложила просьбу Йемена о внесении изменений в его базовые данные по ХФУ, галонам и бромистому метилу за все соответствующие годы. |
| She recalled that the matter had been held over from the thirtieth meeting of the Committee, at which the Government of Yemen had presented its request. | Она напомнила, что рассмотрение этого вопроса перенесено с 30-го совещания Комитета, на котором эта просьба была изложена правительством Йемена. |
| Mr. Toope also met with a delegation from the Government of Yemen and with a consultant to the Sri Lankan Human Rights Commission to discuss the clarification of cases. | Г-н Тупе встретился также с делегацией правительства Йемена и консультантом при Комиссии Шри-Ланки по правам человека для выяснения обстоятельств конкретных случаев. |
| It heard from representatives of two of them, Djibouti and Yemen, on their countries' roles in the implementation of the arms embargo on Somalia. | Он заслушал представителей двух из них, Джибути и Йемена, в отношении роли их стран в осуществлении эмбарго на поставки оружия Сомали. |
| The competent criminal court began trying the defendants in the terrorism cases and bombings which had occurred in various parts of Yemen. | Компетентные уголовные суды приступили к рассмотрению дел, связанных с терроризмом и взрывами бомб, которые имели место в различных частях Йемена. |
| The Public Freedoms and Human Rights Committee was mandated, inter alia, to ensure the harmonization of national legislation with Yemen's obligations under international instruments. | Комитет по гражданским правам и свободам, среди прочего, уполномочен привести национальное законодательство в соответствие с обязательствами Йемена по международным договорам. |
| A number of regional, international and bilateral instruments have been concluded that lay down the procedures and mechanisms afforded by Yemen to States parties. | Был заключен ряд региональных, международных и двусторонних договоров, в которых определены процедуры и механизмы взаимодействия Йемена с государствами-участниками. |
| The Government of Yemen has passed a law to allocate 5 percent of total jobs to persons with disabilities in all sectors of government employment. | Правительство Йемена приняло закон с целью зарезервировать за инвалидами 5 процентов всех рабочих мест во всех секторах правительственного трудоустройства. |
| The Government of Yemen has comprehensive legal protection for persons with disabilities which is enforced and monitored by the national committee for disabled persons. | Правительство Йемена имеет всеобъемлющую правовую защиту для инвалидов, которая является предметом правоприменения и мониторинга со стороны национального комитета по делам инвалидов. |
| The political system in Yemen is a parliamentary democracy founded on the following principles: | Политическая система Йемена - это парламентская демократия, основанная на следующих принципах: |
| A total of 51,481 refugees from Ethiopia, Djibouti and Yemen benefited from UNHCR assistance to return to their areas of origin during the reporting period. | В течение отчетного периода в общей сложности 51481 беженец из Эфиопии, Джибути и Йемена воспользовались помощью УВКБ для возвращения в свои родные места. |
| By the end of 2003 another two camps should close following the scheduled return of 39,000 Somali refugees from Djibouti, Kenya, Ethiopia and Yemen. | К концу 2003 года после запланированного возвращения 39000 сомалийских беженцев из Джибути, Кении, Эфиопии и Йемена должны закрыться еще два лагеря. |
| His tomb is adjacent to the al-Hadi mosque in Sa'dah, which is named after him and one of the oldest buildings of Islamic Yemen. | Его могила находится рядом с мечетью аль-Хади в Саада, которая назван в его честь и является одним из самых старых зданий исламского Йемена. |
| At this time there were two major Zaidi territories, namely the area south of the Caspian Sea and the highlands of Yemen. | В то время там были две основные территории Зайдитов, а именно: район к югу от Каспийского моря и Высокогорье Йемена. |
| On November 30, 1967 Federation of South Arabia ceased to exist with the creation of the People's Republic of South Yemen. | 30 ноября 1967 года Федерация Южной Аравии прекратила свое существование в связи с созданием нового государства Народная Республика Южного Йемена. |
| In 2002, one ship of a modernised design NS-722 was built in Gdynia for Yemen. | Последний корабль данного типа был построен в 2002 году по модифицированному проекту (тип NS-722) для Йемена. |
| Topographically, Yemen can be divided into five regions (mountains, highlands, the coast, the Empty Quarter, and the Yemeni islands). | С точки зрения топографии Йемен можно поделить на 5 регионов (горы, возвышенности, побережье, пустыня и острова Йемена). |
| Yemen's main ports are Aden, Al Hudaydah, Mukalla, and Mocha; Aden is the primary port. | Основными портами Йемена являются Аден, Ходейда, Эль-Мукалла и Моха. Главный порт страны - Аден. |
| The new leader was able to subjugate the Najran region, establishing a firm base among the tribal groups of northern Yemen. | Новый правитель покорил Наджран, создав прочную базу среди племенных групп северного Йемена. |
| The country continued to use the electoral system of North Yemen, with the 301 members of Parliament elected in single-member constituencies by first-past-the-post voting. | Страна продолжала использовать избирательную систему Северного Йемена, с 301 депутатами, избранными в одномандатных округах. |
| He is also a vocal opponent of the separatist movement in the former South Yemen, saying the movement is too fractured and small to achieve its goals. | Также он является решительным противником сепаратистского движения на юге Йемена, заявляя, что движение слишком раздроблено и мало для достижения своих целей. |
| The long reign of an-Nasir Ahmad was filled with struggles against the adherents of the Fatimids, who also had a strong following in parts of Yemen. | Долгое правление имама ан-Насир Ахмада было наполнено борьбой против сторонников Фатимидов, которые ещё были сильны в некоторых частях Йемена. |