Английский - русский
Перевод слова Yemen
Вариант перевода Йемена

Примеры в контексте "Yemen - Йемена"

Примеры: Yemen - Йемена
The development of the national coast guard force is still under way, but our efforts have already yielded results: we have detected two smuggling operations and broken two smuggling rings in Yemen's national territorial waters. Формирование сил береговой охраны пока еще ведется, но наши усилия уже приносят результаты: мы раскрыли две операции по незаконному провозу и пресекли деятельность двух групп контрабандистов в национальных территориальных водах Йемена.
In the event of a positive answer to this question, Mr. Kjaerum held to the opinion that the Government of Yemen should consider the possibility of granting these persons legal status in order to guarantee them all necessary protections. В случае положительного ответа на этот вопрос г-н Кьерум придерживается мнения, что правительство Йемена должно рассмотреть возможность наделения этих лиц правовым статусом, чтобы гарантировать им всю необходимую защиту.
In conformity with the provisions of this paragraph, the Government of Yemen has actively encouraged multiracial organizations and movements devoted to eliminating barriers between races by enacting explicit legal provisions on this subject. В соответствии с положениями данного подпункта правительство Йемена активно поощряет создание многорасовых организаций и движений, деятельность которых направлена на ликвидацию межрасовых барьеров путем принятия четких правовых норм по данному вопросу.
This is a positive indicator of the effect which the Fund is having on one of the most important development areas in Yemen, a country which suffers from low levels of enrolment in basic education. Это положительный показатель эффективности Фонда в одной из наиболее важной области развития Йемена, где сохраняется проблема низкого уровня охвата системой базового образования.
Since the reunification of Yemen in 1990, the Yemeni people have enjoyed legislative and legal safeguards following the abolition of the laws that were in force during the period when the country was split into two halves. После объединения Йемена в 1990 году и отмены законов, действовавших в тот период, когда страна была разделена на две части, йеменский народ пользуется законодательными и правовыми гарантиями.
After the Ottomans withdrew from Yemen there was no formal postal service, as far as is known, until the first issue of Yemeni stamps in 1926. После ухода турок-османов из Йемена, насколько известно, официальной почтовой связи там не было до выпуска первых йеменских почтовых марок в 1926 году.
There are successors, starting with Ayman al-Zawahiri in Al Qaeda, as well as in autonomous groups operating out of Yemen, Somalia, and other countries. Есть преемники, начиная с Аймана аль-Завахири в «Аль-Каиде», а также в автономных группах, действующих из Йемена, Сомали и других стран.
Yemen's central problems are two: the ongoing civil war that the government is waging against the Houthi tribe in the country's north, and the suppression of a secessionist movement in the south. У Йемена есть две ключевые проблемы: продолжающаяся гражданская война, которую правительство ведет против племени Хути на севере страны, а также подавление сепаратистского движения на юге.
But its leaders have never been able to integrate the tribes, the primary units of Yemen's social structure, into the political system in a manner that generates their unequivocal acceptance of the sovereign state. Однако их лидеры никогда не могли объединить племена, изначальные единицы социальной структуры Йемена, в политическую систему способом, который определяет окончательное принятие им суверенного государства.
The disgruntled general, who has long-standing ties to the type of jihadists that the United States is battling in Yemen, merely sought to settle a score with the president's family. Рассерженный генерал, имеющий давние связи с джихадистами Йемена, с которыми борется США, попросту искал способ расплатиться с семьей президента.
On 9 July, Dr. Al-Iryani and Ambassador Abdallah Saleh Al-Ashtal, Permanent Representative, of Yemen to the United Nations, met with Mr. Al-Attas and Mr. Al-Asnag once again in the presence of my Special Envoy. 9 июля доктор аль-Ириани и Постоянный представитель Йемена при Организации Объединенных Наций посол Абдалла аль-Ашталь вновь встретились с г-ном аль-Аттасом и г-ном аль-Аснагом в присутствии моего Специального посланника.
Statements were made by the representatives of Algeria, Lebanon, the Russian Federation, Namibia, Yemen, Kenya, Costa Rica, Mauritius, Bhutan and Saint Lucia. С заявлениями выступили представители Алжира, Ливана, Российской Федерации, Намибии, Йемена, Кении, Коста-Рики, Маврикия, Бутана и Сент-Люсии.
The Ministers welcomed the Agreement on Principles reached by the Governments of Yemen and Eritrea concerning the submission of their dispute to international arbitration, affirming the need to promote neighbourly relations and the common interests of the two countries. Министры приветствовали Соглашение о принципах, достигнутое правительствами Йемена и Эритреи и предусматривающее разрешение их спора посредством международного арбитража, и подтвердили необходимость развития добрососедских отношений и общие интересы этих двух стран.
With a contribution of $150,000 from the United Kingdom, the Department of Humanitarian Affairs set up a programme to provide technical advice in mine clearance to the Government of Yemen. После получения от Соединенного Королевства взноса в размере 150000 долл. США Департамент по гуманитарным вопросам учредил программу по оказанию технических консультативных услуг в области разминирования правительству Йемена.
A report on this subject was prepared for the period 1990-1991, highlighting the adverse effects of the crisis in the Persian Gulf on the economy of Yemen. На эту тему был подготовлен доклад за период 1990-1991 годов, в котором отражены отрицательные последствия кризиса в районе Персидского залива для экономики Йемена.
We should also point out that the political leadership in Yemen has paid special attention to the culture of peace and has sought to provide living examples that show tolerance and brotherhood to Yemeni youth. Мы должны также указать на то, что политическое руководство Йемена уделяет особое внимание формированию культуры мира и стремится показать йеменской молодежи наглядные примеры проявления терпимости и братства.
The Prime Minister of Yemen presided over a second, recently established human rights committee whose mandate was to ensure the implementation of the Government's human rights policies. Премьер-министр Йемена является председателем второго, учрежденного недавно комитета по правам человека, уполномоченного обеспечивать проведение государственной политики в области прав человека.
The President: We have heard a motion made by the representative of Yemen and a statement by the representative of Luxembourg. Председатель (говорит по-английски): Мы заслушали предложение представителя Йемена и заявление представителя Люксембурга.
The Government in Yemen has established a health reform committee, chaired by a Minister, with the goal of developing guidelines and a new policy for reform. Правительство Йемена создало комитет по реформе здравоохранения, возглавляемый министром, в целях разработки основных направлений реформы и новой политики для проведения ее в жизнь.
In its letter, Yemen rejected any Eritrean claim that infringed upon Yemeni sovereignty and regarded the map's implications as a clear violation of the Agreement on Principles signed in Paris on 21 May 1996. В своем письме Йемен отверг всякие притязания Эритреи, которые ущемляют суверенитет Йемена, и расценил публикацию карты как явное нарушение соглашения о принципах, подписанного в Париже 21 мая 1996 года.
As a result, the reservations made by Yemen are incompatible with the object and purpose of the Convention within the meaning of article 20, paragraph 2 thereof. Следовательно, оговорки Йемена не совместимы с задачами и целями Конвенции по смыслу пункта 2 ее статьи 20.
The Government of New Zealand advises therefore under article 20 of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination that it does not accept the reservations made by Yemen. Следовательно, в силу статьи 20 Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации правительство Новой Зелании заявляет о том, что оно не принимает оговорки Йемена.
After receiving 60,000 Somalis, who had fled their country because of the civil war, the Government of Yemen had cooperated with UNHCR in setting up refugee camps and had done its utmost to assist the refugees. Правительство Йемена, приняв 60000 сомалийцев, бежавших из своей страны вследствие гражданской войны, установило сотрудничество с УВКБ, организовав лагеря беженцев, и сделало все возможное для оказания помощи этим лицам.
Despite challenges, it encouraged the Government to continue efforts to promote human rights. Nepal noted Yemen's national institutions and legislative measures premised on democratic principles and pluralism for the promotion of human rights. Непал отметил, что национальные учреждения Йемена и принимаемые страной меры в законодательной области основываются на демократических принципах и плюрализме и способствуют поощрению прав человека.
With respect to its claim for interest charged by AIB, Eleject provided a copy of the letter of credit dated 27 April 1990 opened by the Central Bank of Yemen at the request of the Corporation. В том что касается претензии в отношении процентов, начисленных "АИБ", "Эледжект" представила копию аккредитива, открытого 27 апреля 1990 года Центральным банком Йемена по поручению корпорации.