Английский - русский
Перевод слова Yemen
Вариант перевода Йемена

Примеры в контексте "Yemen - Йемена"

Примеры: Yemen - Йемена
In addition to the elements covered in the first training using the human rights-based approach, this training also focused on issues of particular relevance to Yemen, such as transitional justice and the right to access to information. Наряду с базовыми сведениями, представленными в ходе первого тренинга при использовании подхода, основанного на соблюдении прав человека, в рамках данного учебного мероприятия пристально рассматривались вопросы, имеющие особое значение для Йемена, таким как отправление правосудия в переходный период и право на доступ к информации.
After launching Operation Golden Swords in May and June 2012, the military of Yemen reclaimed much of the Governorate of Abyan, clearing the territory's main population centres of AQAP and Ansar al-Sharia. После начала операции "Золотые мечи" в мае и июне 2012 года вооруженные силы Йемена установили контроль над большей частью территории Абьяна, очистив основные населенные пункты от таких группировок, как "Аль-Каида" и "Ансар аль-Шариа".
After 1,000 days in captivity, the 22 remaining seafarers from Ghana, India, Pakistan, the Philippines, the Sudan and Yemen of MV Iceberg-1 were freed following a military operation by Puntland forces. Благодаря военной операции сил Пунтленда были освобождены 22 остальных моряка из Ганы, Индии, Пакистана, Филиппин, Судана и Йемена (судно «МВ Айсберг-1»), которые провели 1000 дней в плену.
JS3 reported that all unions are required under the law to belong to the General Federation of Worker's Trade Unions of Yemen (GFWTUY). Авторы СП3 сообщили, что в соответствии с действующим законодательством все профессиональные союзы должны входить в состав Всеобщей федерации профессиональных союзов трудящихся Йемена (ВФПСТЕ).
The former have descended from the Ghassanids who migrated from Yemen and from the Wadi Musa area in present-day Jordan and an-Najajreh descend from Najran. Первые произошли от Гассанидов, переселившихся из Йемена и окрестностей Вади-Муса в нынешней Иордании, а ан-Наджара пришли из Наджрана.
But the GCC members' failure to open their economies - which are always in need of guest workers - to Yemen's young men is short-sighted. Однако неспособность Совета сотрудничества арабских государств Персидского залива открыть свои экономики - которые постоянно испытывают необходимость в гостевых рабочих - перед молодыми людьми Йемена - это близорукость.
Any attempt to treat with this rebel group is an offence to the national dignity of Yemen and a warning of displacement and perdition to Yemeni citizens. Любые попытки вступить в переговоры с этой группой мятежников являются оскорблением национального достоинства Йемена и несут в себе угрозу перемещения йеменских граждан и гибельных последствий для них.
All leaders were in agreement that political differences could not be resolved by force and that it was up to the people of Yemen, and to them alone, to decide how they should organize their political future. Все руководители согласились с тем, что политические разногласия не могут быть урегулированы путем применения силы и что лишь сам народ Йемена должен принять решение о том, каким образом будет организовано его политическое будущее.
At the request of the Government of Yemen, OHCHR carried out a mission in October 2004 to explore possible human rights activities to be implemented with the Government, civil society and the UNCT. По просьбе правительства Йемена УВКПЧ совершило поездку в эту страну в сентябре 2004 года с целью изучения того, какую деятельность в области прав человека можно было бы осуществлять совместно с правительством, гражданским обществом и страновой группой Организации Объединенных Наций43.
Nigeria noted Yemen's strong commitment to its international obligations and its voluntary commitment to establish an institutional mechanism to implement the recommendations of this review and narrow the gender gap in education and illiteracy. Нигерия отметила решимость Йемена выполнять свои международные обязательства и его добровольное обязательство создать институциональный механизм для выполнения рекомендаций настоящего обзора и сократить разрыв в показателях уровня образования и грамотности между мужчинами и женщинами.
When first contacted by the Panel, via a local interlocutor, Buraleh denied having procured any missiles, but offered to obtain some from Yemen. Когда Группа впервые связалась с ним через местного посредника, Буралех отрицал свою причастность к поставкам ракет, но предложил доставить какое-то число ракет из Йемена.
Constant conflict and turbulent relations, exacerbated by regional and global rivalries, had prevailed between the two parts of Yemen - a situation that was akin to the experiences of other divided countries, including the Koreas. Постоянный конфликт, усугублявшийся столкновением мировых и региональных интересов, возобладал в бурных взаимоотношениях между двумя частями Йемена - похожая ситуация хорошо знакома другим разделенным странам, в том числе и обеим Кореям.
Such support must take full account of the aspirations of the Yemeni people, and must be aligned with Yemen's efforts to build a State that is inclusive, accountable, democratic and equitable. При оказании такой поддержки следует в полной мере учитываться чаяния йеменского народа, и она должна соответствовать усилиям Йемена, направленным на создание ответственного, демократического и справедливого государства, предоставляющего равные возможности для всех.
In January 2012, the Attorney General in Yemen rejected final appeals against the death sentences for Fuad Ahmed Ali Abdulla and Muhammed Taher Thabet Samoum, both of whom possibly were under 18 years old when they allegedly committed their crimes in 1999 and 2004, respectively. В январе 2012 года Генеральный прокурор Йемена отклонил окончательные апелляции на смертные приговоры, вынесенные Фуаду Ахмеду Али Абдулле и Мухаммеду Тахеру Табету Самуму, которым, возможно, не исполнилось 18 лет на момент совершения ими предполагаемых преступлений соответственно в 1999 и 2004 году.
I should also like to reiterate that the Yemeni Government has full confidence in the United Nations and the probity and professionalism of its Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, and his Special Adviser on Yemen, Mr. Jamal Benomar. Я хотел бы также еще раз заявить о том, что правительство Йемена полностью доверяет Организации Объединенных Наций и уверено в добросовестности и профессионализме ее Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна и его Специального советника по Йемену Джамаля Беномара.
The delegation was informed that, while the Government of Yemen recognized Somalis as prima facie refugees, other nationalities, particularly Eritreans arriving at the Hudaydah harbour, were immediately arrested on arrival on the coasts and held in the custody of Political Security for investigation. Делегации сообщили, что, если правительство Йемена признает сомалийцев как беженцев без каких-либо формальностей, граждане других стран, в частности Эритреи, прибывающие в порт Ходейда, немедленно арестовываются при высадке на берег и содержатся под стражей в тюрьмах Службы политической безопасности для проведения расследования.
Difficult geography and terrains in Yemen, along with the scattered population which limits access to health care services. особенности географического положения и рельефа Йемена, наличие труднопроходимых участков местности и большая рассредоточенность населения, ограничивающие доступ к медицинским услугам;
On approximately 18 October 2007, another vessel arrived at Mogadishu Port, onto which embargoed items had also been transferred off the coast of Yemen. Примерно 18 октября 2007 года в порт Могадишо прибыло еще одно судно, на которое в открытом море у побережья Йемена были перегружены запрещенные эмбарго товары.
The judicial system in Yemen comprises the following: The Department of Public Prosecutions; Судебная система Йемена включает в себя: Верховный совет судей; суды; Департамент государственного обвинения; Управление судебной инспекции; министерство юстиции.
These early migrants running away from the climate change in Africa, crossed the Red Sea into Yemen and Oman, trekked across Arabia during favourable climate conditions. Ранние мигранты, спасаясь от климатических изменений в Африке, перешли через Красное море на территорию современных Йемена и Омана и дальше через Аравийский полуостров в поисках более благоприятных климатических условиях.
The second claimant, based in Riyadh, Saudi Arabia, seeks compensation for several unpaid deliveries between May and July 1990 to Yemenicustomers in Riyadh who were nationals of Yemen. Второй заявитель, базирующийся в Эр-Рияде, Саудовская Аравия, ходатайствует о получении компенсации за несколько неоплаченных поставок, совершенных в мае и июле 1990 года в адрес находившихся в Эр-Рияде клиентов, которые были гражданами Йемена.
In conclusion, on behalf of Yemen, I thank the United Nations for the role it has played in helping our В заключение, от имени Йемена, я благодарю Организацию Объединенных Наций за ту роль, которую она играет, оказывая помощь нашей стране в укреплении своего национального потенциала, чтобы эффективно бороться со СПИДом.
By letter of 5 April 2001, the Government of Yemen informed her that the proposed amendment prohibiting the death penalty for juveniles under the age of 18 was being debated by Parliament, after which this reform would be promulgated by Presidential Decree. В письме от 5 апреля 2001 года правительство Йемена информировало ее о том, что внесенная поправка, предусматривающая запрет на вынесение смертных приговоров подросткам, не достигшим 18-летнего возраста, находится на рассмотрении парламента, по завершении которого будет издан президентский декрет о введении в действие нового положения.
A statement from then Yemeni Prime Minister Ahmed Obeid bin Daghr's office said the UAE military's seizure of the seaport and airport on Socotra was an "unjustified" assault on Yemen's sovereignty. Премьер-министр Йемена Ахмед Обеид бин Дагр заявил, что занятие ОАЭ морского порта и аэропорта на Сокотре - необоснованное посягательство на территориальную целостность Йемена.
During a long period of its existence, the Department used to provide training of the physicians from Sudan, Yemen, Tadjikistan, who have passed training and have finished clinical residency. За многолетнюю деятельность кафедры успешно прошли подготовку и закончили клиническую ординатуру врачи из Судана, Йемена, Таджикистана.