Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Без учета

Примеры в контексте "Without - Без учета"

Примеры: Without - Без учета
Even without the effects of the global economic downturn, the capacity of host governments and host communities has been under inordinate strain. Даже без учета последствий глобального экономического спада возможности принимающих государств и принимающих общин достигли предела.
Firstly, it appeared that the Headquarters component of the system was being implemented without reference to paragraph 44 of resolution 59/276. Во-первых, относящаяся к Центральным учреждениям часть этой системы создается, по-видимому, без учета положений пункта 44 резолюции 59/276.
The group's discussions would proceed without any prejudice to any possible outcome of discussions under any other relevant multilateral environmental agreement, including the Framework Convention on Climate Change. Обсуждения в группе будут проходить без учета каких-либо возможных результатов дискуссий в рамках иных многосторонних природоохранных соглашений, включая Рамочную конвенцию об изменении климата.
The Committee is also deeply concerned that the frequent detention of asylum-seeking children is being done without consideration for the best interests of the child. Комитет также глубоко обеспокоен тем, что частые заключения под стражу детей - просителей убежища проводятся без учета наилучших интересов ребенка.
As a result, the number of animals to be slaughtered is determined without taking into account the losses that have occurred in the intervening months. В результате количество подлежащих забою особей определяется без учета потерь поголовья, понесенных в предшествующие месяцы.
Such a paradigm encouraged short-term speculation against sovereign countries, without considering social and economic consequences for the affected populations, and endangering the system as a whole. Такая парадигма провоцирует краткосрочные спекуляции в ущерб интересам суверенных государств без учета социальных и экономических последствий для населения пострадавших стран и подвергает опасности систему в целом.
The Committee was informed by management that in some instances, oversight bodies had made recommendations without bearing in mind the cost-effectiveness of implementing such recommendations. Комитет был проинформирован руководством о том, что в некоторых случаях надзорные органы выносили рекомендации без учета эффективности их выполнения с точки зрения затрат.
It is impossible to understand the current situation in the Central African Republic without considering the political evolution of the nation since it gained independence from France in 1960. ЗЗ. Невозможно понять нынешнее положение в Центральноафриканской Республике без учета политического развития страны после обретения ею независимости от Франции в 1960 году.
Overall, the study shows that a consideration of BDE-209 in isolation, without taking into account co-exposure to other BDEs, would underestimate the risk. В целом, исследование показывает, что изолированное рассмотрение БДЭ-209 без учета совместного воздействия других БДЭ приводит к недооценке риска.
While attempts have been made to provide women and girls with services, more often than not they are offered without regard to their differing needs. Хотя какие-то попытки оказания женщинам и девочкам услуг предпринимаются, чаще всего такие услуги предлагаются без учета их особых потребностей.
The author of the impermissible reservation would thus become a party without the benefit of the reservation. Таким образом, автор недопустимой оговорки становится участников договора без учета оговорки.
Some programmes provided information or skills training to children without regard to this interpersonal context. В некоторых программах детям предоставлялась информация или организовывалось обучение для развития жизненных навыков без учета такого межличностного контекста;
It established that decisions made to reorganize or eliminate municipal general education facilities located in a rural settlement cannot be allowed without considering the opinion of the residents of the rural settlement. Законом установлено, что принятие решения о реорганизации или ликвидации муниципальной общеобразовательной организации, расположенной в сельском поселении, не допускается без учета мнения жителей данного сельского поселения.
Recent moves to formulate a unified policy to review international development policy without taking note of the specific conditions of individual countries were a source of concern in the developing world. Недавно принятые меры по разработке единой стратегии в отношении пересмотра международной политики в области развития без учета конкретных условий отдельных стран вызывают озабоченность в развивающемся мире.
This isolation permits these efforts to continue without considering the voices, experiences, thoughts and ambitions of a crucial and entire group of people. Из-за упомянутой изоляции усилия в данной области осуществляются без учета голосов, опыта, мыслей и чаяний всех людей.
As a result, the Committee must once again consider the large MONUC budget without the benefit of a review of the Mission's organizational and post structure. В результате Комитет вынужден снова заниматься рассмотрением бюджета крупной МООНДРК без учета выводов обзора организационной и кадровой структуры Миссии.
Minorities find themselves displaced to less fertile land or to urban centres, without their consent, without adequate compensation and with little or no consideration of the impact on their livelihoods and cultures. Меньшинства вытесняются на менее плодородные земли или в городские районы без их согласия и надлежащей компенсации, равно как и без учета того, как это повлияет на их источники существования и культуру.
The review process should provide States parties with some confidence that they could provide candid information on implementation without fear that such information would become publicly disseminated without their consideration. Процесс обзора должен вселять в государства-участники уверенность в том, что они могут предоставить правдивую информацию о ходе осуществления, не опасаясь, что такая информация будет распространена без учета их мнения.
The Court's judgement concluded that the Government of Nicaragua had violated the rights of the indigenous community by awarding a logging concession within its traditional territory without the community's consent and without heeding its requests for titling of its ancestral territory. Суд постановил, что правительство Никарагуа грубо нарушило права коренной общины, выдав лицензию на вырубку леса на территории традиционного проживания коренного народа без его согласия и без учета требования признать за этим народом право на исконную территорию.
So it is not a punishment without a legitimate reason for criminal prosecution, regardless of the content, motives or consequences. Таким образом, речь не идет о необоснованном уголовном преследовании без учета содержания, мотивов и последствий наказуемых деяний.
Secondly, a number of new posts had been approved in the resolution without consideration of the implications of the implementation of the global system. Во-вторых, ряд новых должностей был утвержден в этой резолюции без учета последствий введения в действие данной глобальной системы.
No report on the status of the nation, women or children can be fully appreciated without making reference to our unique historical experience. Ни один доклад о ситуации в стране, о положении женщин или детей не может дать полную информацию без учета нашего уникального исторического опыта.
In Africa, national borders had been created by colonial Powers without regard for communities that had been in place for years. В Африке границы государств были установлены колониальными властями без учета интересов сообществ, проживающих на данных территориях на протяжении долгих лет.
The text of the draft resolution was drafted and submitted without consideration of the views of countries not subscribing to The Hague Code of Conduct. Текст данного проекта резолюции был подготовлен и внесен без учета мнений стран, которые не подписали Гаагский кодекс поведения.
Most of these activities will already be managed sectorally, without taking into account their effects on the ecosystem either individually or collectively. Большинство таких видов деятельности уже будет подвергаться регулированию на секторальном уровне без учета их последствий для экосистемы в индивидуальном плане или в совокупности.