Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Без учета

Примеры в контексте "Without - Без учета"

Примеры: Without - Без учета
Such an approach would only delay the Committee's work by a few days and the Committee would have the satisfaction of knowing that it had not acted in haste without full knowledge of the facts. Этот шаг повлечет за собой задержку в работе Комитета лишь на несколько дней, но у последнего появится уверенность в том, что он не действовал в спешке и без учета имеющихся фактов.
This means that the obligation of the State to promote the integrated development of minors by providing all the facilities and supplying all the means of care possible should not be understood in a restrictive manner, without considering or taking into account the minor's mother and family. Иными словами, обязательство государства содействовать комплексному воспитанию детей, создавая для этого необходимые условия и предоставляя все необходимые средства, не должно пониматься в узком смысле слова, без учета, или вернее, без уделения должного внимания матери и семье ребенка.
Equally, a development policy that focuses mainly on increasing the production of goods without addressing the sustainability of the resources on which production is based will sooner or later run into declining productivity, which could also have an adverse impact on poverty. Аналогичным образом политика в области развития, сосредоточенная главным образом на наращивании производства товаров без учета фактора рационального использования ресурсов, которые являются основой производства, рано или поздно приведет к снижению производительности, что также может привести к усугублению проблемы нищеты.
During its consideration of the Vienna survey, the Commission noted that without adding a percentage to account for the language factor the survey salaries were already lower than the existing salaries. В ходе рассмотрения результатов проведенного в Вене обследования, Комиссия отметила, что даже без учета процентной надбавки за знание языков обследуемые оклады были ниже существующих.
You cannot isolate farm production from roads, transport and the availability of market outlets; or treat environmental degradation without considering population pressures and energy needs... or make much impression on illiteracy where there are too few opportunities to use the skills acquired. Невозможно рассматривать сельскохозяйственное производство отдельно от уровня развития автомобильных дорог, транспорта и наличия пунктов сбыта; невозможно также рассматривать ухудшение состояния окружающей среды без учета демографического давления и энергетических потребностей... либо придавать большое значение неграмотности при наличии лишь весьма ограниченных возможностей применения полученных навыков.
Visiting rights are applied completely arbitrarily and without any consideration for the traditional cultural norms and traditions of the prisoners, who define their family circle in a way that is quite different from that in the United States. Право на посещения предоставляется абсолютно произвольно и без учета принятых культурных норм и традиций заключенных, которые определяют свой семейный круг абсолютно иначе, чем в Соединенных Штатах.
Projects are designed without reference to women's economic, domestic or community responsibilities and have focused on providing for the needs of the presumed male head of household, virtually ignoring, a priori, the large number of women who head or maintain households. Проекты разрабатываются без учета экономических, бытовых или общественных обязанностей женщин, а потребности глав домашних хозяйств определяются из расчета, что таковыми являются мужчины, с порога практически игнорируя тот факт, что многие из тех, кто возглавляет или ведет домашние хозяйства, - это женщины.
Upon the actual release of a few of the detainees, without consideration of the relevant special legislation previously enacted, and with the prospect of a torrent of additional releases, serious disturbance of public order occurred. В результате фактического освобождения ряда содержавшихся под стражей лиц, осуществленного без учета принятых ранее соответствующих специальных законов, и в ожидании предстоящего массового освобождения других заключенных имели место серьезные нарушения общественного порядка.
Resource assessment information, gathered without consideration of the specific policy decisions that might be influenced by the data, may not be used, regardless of the quality of the assessment. Информацию об оценке ресурсов, собранную без учета конкретных политических решений, которые могут быть изменены на основе полученных данных, нельзя использовать, независимо от того, насколько точной является эта оценка.
This process was managed for individual vacancies without regard - in the vast majority of cases - for other positions at the same level or requiring the same combination of skills and experience. Эта процедура проводилась в отношении отдельных вакансий без учета - в подавляющем большинстве случаев - других должностей того же уровня или требующих того же сочетания навыков и опыта.
The role of women would also be central to the debate at the forthcoming World Summit for Social Development, because employment, poverty and social disintegration were problems that affected women and could not be solved without addressing their needs. Роль женщин будет также центральным вопросом в прениях на предстоящей Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, поскольку занятость, нищета и социальная дезинтеграция - все это проблемы, которые отражаются на положении женщин и которые не могут быть решены без учета их потребностей.
In that regard, it noted that the analysis by WIPO, which seemed to be supported by ITU and ACC views on the issue, adjusted net remuneration for weekly work schedule differences without consideration of the actual hours worked in a year. В этой связи она отметила, что как следствие анализа ВОИС, результаты которого, по-видимому, подтверждаются мнениями МСЭ и АКК по данному вопросу, корректировка размера чистого вознаграждения с учетом различий в продолжительности рабочей недели осуществляется без учета фактической продолжительности рабочего времени в течение года.
9.6 With respect to the issue whether the death penalty violates article 7 of the Covenant, the State party submits that article 7 cannot be read or interpreted without reference to article 6. 9.6 Относительно вопроса о том, нарушает ли смертная казнь статью 7 Пакта, государство-участник утверждает, что статью 7 нельзя понимать или толковать без учета статьи 6.
It was deleted, however, on the recommendation of the purchasing staff, as in their experience it was felt that suppliers tended to repeat the stated delivery date on their offer, without regard to the actual situation, in the hope of getting the order. Они были тем не менее исключены по рекомендации сотрудников, занимающихся закупками, поскольку они, исходя из своего опыта, считали, что поставщики в надежде получить заказ, как правило, стремятся повторять указанные сроки поставки в своем предложении без учета фактической ситуации.
It would be premature to consider savings under section 10A without taking account of the conclusions of the ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development regarding changes to the Conference's work programme. Было бы преждевременно рассматривать вопрос об экономии средств по разделу 10А без учета выводов девятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, касающихся изменений в программе работы Конференции.
The allowance is therefore paid to families bringing up disabled children up to 16 years of age without taking the aggregate income into consideration and with a supplement of 50 per cent of the established allowance. Поэтому семьям, воспитывающим детей-инвалидов в возрасте до 16 лет, пособие назначается без учета совокупного дохода с надбавкой в размере 50% от установленного пособия.
The Immigration Rules require all immigration officials to perform their work without regard to the race, colour or religion of persons who apply to enter or remain in the United Kingdom. Иммиграционные правила требуют от всех иммиграционных чиновников исполнять свои служебные обязанности без учета расы, цвета кожи или религии лиц, которые обращаются за разрешением на въезд в Соединенное Королевство или пребывание в нем.
Such subsidies, however, will no longer automatically be applied to all insured persons without reference to their financial situation, but will help to reduce the premiums of lower-income insured persons. Однако эти субсидии не будут автоматически предоставляться всем страхователям без учета их финансового положения, а будут использоваться для снижения взносов страхователей с низким доходом.
Previous attempts to update the existing international guidelines on income distribution to bring them into line with the 1993 SNA have categorised income according to the type of transaction which gives rise to the flow without regard to the medium in which payment is made. В ходе предыдущих попыток обновить действующие международные руководства по распределению доходов и привести их в соответствие с требованиями СНС 1993 года категории дохода определялись по типу операций, порождающих потоки ресурсов, без учета той среды, в которой осуществляется платеж.
In the case of housing, the relocation and reconstruction programme - provision of lots and housing - for the victims was carried out without considering such factors as coordination between central and local government agencies, land management, urban planning and environmental protection. Что касается жилья, то программа переселения и восстановления - предоставления земельных участков и жилья пострадавшим - осуществлялась без учета таких факторов, как межведомственная координация между центральным правительством и органами местного самоуправления, территориальное планирование, городское планирование и охрана окружающей среды.
He did not wish to reopen the debate on a process that was already well in hand, but would point out that the proposal was a preliminary one and that no hasty decisions would be taken without all the views and facts being available. Он не хотел бы вновь открывать прения по процессу, который уже должным образом осуществляется, но отмечает, что данное предложение носит предварительный характер и не следует принимать никаких поспешных решений без учета всех имеющихся мнений и фактов.
Within this general framework, a very comprehensive approach has been adopted to employment policy, without distinction with regard to the impact of policies on individual sectors, such as young people. В этой связи предусматривается применение ко всем секторам единого комплексного подхода без учета специфики занятости в конкретных секторах, и в частности занятости молодежи.
To ascertain that the increased scope of quantifiable activities did not distort the implementation rate, the Office of Internal Oversight Services calculated it Secretariat-wide without the category "substantive servicing of meetings" and ended with the same 88 per cent. Чтобы удостовериться в том, что увеличение числа поддающихся количественной оценке мероприятий не привело к искажению показателя осуществления мероприятий, Управление служб внутреннего надзора рассчитало его для всего Секретариата без учета категории «основное обслуживание заседаний» и получило те же самые 88 процентов.
The results of the calculations applying the formulae proposed by the Chairman (without brackets in the case of formula (1) for passenger vessels), as compared with the anchor equipment of vessels in the Russian Federation, are shown in tables 1-4 below. Результаты расчетов согласно формулам, предложенным Председателем, (без учета скобок в формуле (1) для пассажирских судов) и их сравнение с якорным снабжением судов Российской Федерации приводятся в таблицах 1-4 ниже.
Under option 8, regional arrangements would involve a number of separate programmes of work that are regionally oriented and initiated as a number of regional or subregional conventions on forests, without reference to global responsibilities and global forest issues of common interest. В варианте 8 региональные соглашения будут включать ряд отдельных программ работы, которые имеют региональную направленность и были задуманы как ряд региональных или субрегиональных конвенций по лесам, без учета глобальных задач и глобальных лесных проблем, представляющих общий интерес.