Thus new products bias may simply be seen as a practical problem of identifying and pricing new products on their introduction without the additional concern of measuring consumer surplus. |
Таким образом, вызванное появлением на рынке новых продуктов систематическое отклонение может рассматриваться лишь в качестве практической проблемы идентификации новых продуктов и регистрации цен на них без учета вопросов измерения дополнительной выгоды для потребителей. |
The increase in minimum basic pay for the country as a whole according to the rise in the cost of living, that is to say, without any other allocations, comes to 94.3%. |
С учетом повышения стоимости жизни размеры базового минимального оклада по стране, т.е. оклада без учета других надбавок, увеличились на 94,3%. |
While the Government was certainly in favour of extending the leases and was examining the question without any reference to ethnicity or race, it sought at the same time to address such inequalities in the distribution of income. |
Естественно, правительство стремится к тому, чтобы аренда была продлена, и изучает этот вопрос без учета каких-либо этнических или расовых соображений. |
It was also noted that efficient border crossings could be reached only through the effective cooperation between the railway, border and customs authorities. Increased competitiveness of railway transport, compared to other transport modes is impossible without reducing transport time. |
Но в любом случае, решение вопросов конкурентоспособности железнодорожного транспорта при международных перевозках, по сравнению с другими видами транспорта, невозможно без учета и минимизации фактора затрат времени. |
how much time was spent for execution of function's body, without calls to other functions. |
сколько времени выполнялась сама функция, без учета других функций, вызванных из нее. |
The total implications of the Commission's recommendations, with and without the interim adjustment mentioned in paragraph 159 above, are estimated at €8.42/5.74 million per annum, or $10.02/6.86 million per annum, respectively, at the March 2006 exchange rate. |
Совокупные последствия рекомендаций Комиссии, с учетом и без учета промежуточной корректировки, упомянутой в пункте 159 выше, оцениваются соответственно в 8,42/5,74 млн. евро в год, что составляет 10,02/6,86 млн. долл. |
For this purpose, we replicate the comparisons between the two estimates of the wage bill that were done in the seventies but without the additional end-year withholding of tax file that we had, which enabled us to replicate both surveys. |
К сожалению, это не гарантирует полную объективность результатов. сноску 2), но без учета дополнительной налоговой отчетности по состоянию на конец года, позволившей нам воспроизвести оба обследования. |
The contract value was stated as IQD 6,253,220.160 without contingencies, or IQD 6,941,074.380 including contingencies and supervision. |
Было указано, что стоимость контракта составляет 6253220,160 иракских динаров без учета непредвиденных расходов или 6941074,380 иракских динаров с учетом непредвиденных и административных расходов. |
In addition Governments grant logging concessions without regard for indigenous peoples, and in several instances, sites have been deforested despite their protected status because Governments use logging concessions for political patronage. |
Помимо всего прочего, правительства выдают концессии на вырубку лесов без учета интересов коренных народов, и в отдельных случаях это привело к облесению ряда районов, даже имеющих статус охраняемых, поскольку государственные органы используют предоставление таких концессий в качестве средства политического покровительства. |
The caseload of DDR beneficiaries currently handled by DDR programmes in the peacekeeping context is over 500,000, without including the possible Darfur caseload. |
Число лиц, получающих помощь в рамках программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции в контексте операций по поддержанию мира, в настоящее время составляет свыше 500000 человек, без учета возможных бенефициаров в Дарфуре. |
The following benefits are allocated without regard to the family's gross income: (a) Maternity and childbirth benefits; (b) Lump-sum payment on the birth of the child, which, in 2006, is set at 8,500 hryvnias. |
Без учета совокупного дохода назначается: помощь по беременности и родам; одноразовая помощь при рождении ребенка, которая составляет в 2006 году - 8500 грн. |
The nominal value of the minimum wage rose from R$200 to R$622 between April 2002 and January 2012, which was equivalent, without taking inflation into consideration, to a real increase of 65.95 per cent. |
Минимальный размер заработной платы в номинальном выражении в период с апреля 2002 по январь 2012 годов возрос с 200 реалов до 622, что без учета инфляции соответствует увеличению в реальном выражении на 65,95 процента. |
Furthermore, it would be inexcusable for the envisaged operation to take place without taking into account the grave humanitarian situation of the Burundian populations in the country's interior, a situation which should elicit the international community's concern just as strongly. |
Кроме того, вряд ли можно было бы объяснить осуществление предусмотренной операции без учета вызывающего тревогу гуманитарного положения бурундийского населения внутри страны - положения, которое должно действительно взволновать международное сообщество. |
The technical speed of underground-railway trains is the trains' mean speed over a line without allowing for the duration of stops at stations. |
Техническая скорость характеризует среднюю скорость движения поездов метрополитена на линии без учета времени их стоянки на станциях. |
Azmi bey, the Egyptian delegate, agreed with this position, and Whitiam, the Australian delegate, took a similar approach, saying that "it was inadvisable to provide for the protection of the author without also considering the rights of the community". |
Делегат от Египта Азми-бей согласился с этой позицией, а делегат от Австралии Уитиам высказал аналогичное мнение и отметил "нецелесообразность обеспечения защиты автора без учета прав общества". |
ABB claims that the value of its lost tangible property was USD 23,717 based on its estimate of replacement cost net of salvage value (as of the date of the claim) without discount for depreciation. |
"АББ" утверждает, что оценочная стоимость замещения утраченного имущества за вычетом ликвидационной стоимости (на дату подачи претензии) без учета амортизации составляет 23717 долл. США. |
And the rate of gain due to dwelling inflation is the rate of potential capital gain due to changes in the market value, without regard to deterioration of the physical capital. |
В данном случае под номинальным коэффициентом амортизации понимается потенциальная норма ухудшения состояния физического капитала вследствие его износа и постепенного устаревания без учета изменений рыночной стоимости жилья. |
The African continent was most affected by those arrangements, which were reached after the Second World War, including the composition of the Security Council, which was achieved without the input of most Members of the United Nations. |
Такое послевоенное устройство Совета, в том числе членского состава Совета Безопасности, который был сформирован без учета мнения большинства членов Организации Объединенных Наций, больше всего отразилось на африканском континенте. |
The right to the highest attainable standard of health cannot be realized without the interventions and insights of health workers; it cannot be realized without the expertise of those working in medicine and public health. |
Осуществление права на наивысший достижимый уровень здоровья невозможно без участия медицинских работников, равно как и без учета их мнений; это право можно осуществить только опираясь на опыт врачей и работников здравоохранения. |
Moreover, all the affected countries reported as losses the full first-round impact of the sanctions, without taking into account redirected exports and/or without netting out the import component of lost production and exports. |
Кроме того, все пострадавшие страны представили в виде убытков все издержки от санкций на начальном этапе, без учета изменения направления экспорта и/или вычленения чистого импорта в объеме убытков от снижения объема производства и экспорта. |
Normally, I think the Committee should require more than the mere assertion - albeit, as in this case, uncontested by the State party - that a person falls into that category without a significant temporal element. |
Полагаю, что было бы правильно, если бы Комитет не довольствовался одним лишь утверждением - пусть даже, как в этом случае, не оспариваемом государством-участником - о том, что лицо относится к этой категории без учета существенного временного элемента. |
According to the International Food Policy Research Institute, even without climate change, the price of rice, maize and wheat is projected to increase by 25 per cent, 48 per cent and 75 per cent, respectively, by 2050, in a business-as-usual scenario. |
По данным Международного исследовательского института по разработке продовольственной политики, в рамках инерционного сценария даже без учета влияния изменения климата к 2050 году цены на рис, маис и пшеницу вырастут, соответственно, на 25, 48 и 75 процентов. |
Comparison of lump-sum amounts payable with estimated costs of United Nations-arranged travel (with and without cost of unaccompanied shipment) |
Сопоставление выплачиваемых паушальных сумм с оценочной величиной расходов на поездки, организуемые Организацией Объединенных Наций (с учетом и без учета стоимости несопровождаемой перевозки багажа) |
This policy was elaborated without consulting the nomadic community, which resents being transferred into a poor urban environment, and the policy has allowed, inter alia, the use of law enforcement for the demolition of houses and the destruction of fields. |
Эта политика была выработана без учета мнения кочевников, которые возмущаются переселением в города с плохими условиями жизни, к тому же эта политика, в частности, позволяет использовать в качестве принудительных мер снос домов и уничтожение полей. |
At $25 per cubic metre of wood (without any value being put on biomass), the annual disinvestment in the forests of developing countries for the estimated rate of deforestation comes to $45 billion. |
При стоимости одного куб. м (без учета стоимости биомассы) 25 долл. США ежегодное дезинвестирование лесных фондов в развивающихся странах при указанных темпах обезлесения составляет 45 млрд. долл. США. |