Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Без учета

Примеры в контексте "Without - Без учета"

Примеры: Without - Без учета
The attempt to control the transfer of armaments without regard to asymmetries can accentuate imbalance and the threats to peace instead of ameliorating such threats in various regions. Попытка осуществлять контроль над поставкой вооружений без учета имеющихся асимметрий может не только не устранить такие угрозы в различных регионах, но и еще больше усугубить дисбаланс и угрозы миру в различных регионах.
The purpose of this legislation is to protect women, since for them the home constitutes an area of family stability. Therefore, the legislation has a positive effect by preventing a man from disposing of the home unilaterally and without considering the position of his wife. Задача закона состоит в защите женщин, для которых жилище является фактором семейной стабильности, поэтому недопущение мужчин самостоятельно, без учета соответствующей позиции женщин распоряжаться жилищем имеет положительную цель.
The Act stipulates that anyone detained by the police or administrative authorities without due cause or subjected to detention which, even if justified, exceeds the limits set by the Constitution or by the sentence, shall be entitled to compensation for arbitrary detention. В этой связи соответствующий правовой принцип устанавливает, что правом на возмещение ущерба в случае произвольного задержания обладают лица, лишенные свободы органами полиции или административными органами без обоснованных причин или без учета сроков содержания под стражей, определенных Конституцией или приговором.
The countries of the Caribbean Community (CARICOM) had undertaken to nurture the development of each person's potential without regard to gender, develop a culture of entrepreneurship, protect the environment, promote research, and improve the competitiveness of their industries. Страны Карибского Сообщества (КАРИКОМ) взяли на себя обязательство содействовать расцвету личности каждого без учета пола, поощрять дух предпринимательства, защищать окружающую среду, содействовать исследованиям и повышать производительность их промышленности.
At the same time, concerns had emerged that the committee, which was supposed to act on the basis of consensus, would be formed without taking into account the interests of those who had no faith in the viability of the mechanism. Вместе с тем вызывает озабоченность, что комитет, который предположительно должен действовать на основе консенсуса, формируется без учета интересов тех, кто не верит в жизнеспособность этого механизма.
The local elections which took place during that period, under conditions somewhat short of conventional notions of democratic elections, nevertheless furthered the Government's professed objectives of popular participation and reconciliation by bringing people together to line up behind candidates of their choice without reference to ethnicity. Проведение выборов в местные органы власти в течение этого периода в условиях, не совсем отвечавших обычным нормам демократических выборов, содействовало, тем не менее, достижению провозглашенных правительством целей всеобщего участия и примирения на основе объединения людей в пользу кандидатов их выбора без учета этнической принадлежности.
We feel it to be of particular importance that deadlines are given for resolutions without giving delegations - particularly smaller delegations - time to examine them and to hold consultations. Нам представляется очень важным подчеркнуть, что сроки принятия резолюций устанавливаются без учета времени, необходимого делегациям, особенно небольшим делегациям, для их изучения и проведения консультаций.
It is equally true that the fight against terrorism can have a negative impact on the rule of law, human rights and good governance, as States and international organizations take sometimes urgent and forceful counter-terrorism measures without allowing for appropriate checks and balances on executive action. Справедливо также и то, что борьба с терроризмом может повлечь за собой негативные последствия для правопорядка, прав человека и благого правления, поскольку государства и международные организации порой принимают срочные и энергичные контртеррористические меры без учета соответствующего принципа взаимоограничения в отношении мер исполнительной власти.
In these instances the financial return on the planted forest investment is unlikely to justify the investment without recognition of the wider economic benefits of improved environmental and social conditions and, as a result, improved livelihoods, including food security and poverty alleviation. В этих случаях маловероятно, что финансовые прибыли от инвестиций в лесоразведение позволят оправдать эти инвестиции без учета более широких экономических выгод от улучшения экологических и социальных условий, а значит и от улучшения жизнеобеспечения, включая продовольственную безопасность и борьбу с нищетой.
Under recommendation 81, subparagraph (c), a non-exclusive licensee that took a licence in the ordinary course of business of the licensor without knowledge that the licence violated a security right, would take free of a security right previously granted by the licensor. Согласно подпункту (с) рекомендации 81, держатель неисключительной лицензии, получивший лицензию в ходе обычной коммерческой деятельности лицензиара, не зная о том, что такая лицензия нарушает обеспечительное право, получает такую лицензию без учета обеспечительного права, ранее предоставленного лицензиаром.
However, the proposals on debt indexing and restricted access to the United Nations procurement system for countries in arrears, without consideration of the reasons leading to the arrears, were unacceptable. Однако предложение об индексации задолженности и введении ограничений в доступе к системе закупок Организации Объединенных Наций для стран-должников без учета причин, приведших к появлению задолженности, неприемлемо.
In general, the socio-economic development approach to poverty reduction tends to be focused on changes in the level of poverty - usually measured by the level of income - without considering the process to achieve the change. В целом подход к сокращению масштабов нищеты с позиции социально-экономического развития, как правило, сводится к изменению уровня нищеты без учета процесса осуществления изменений.
Thanks to the activities and programmes connected with the implementation of resolution 1325, there is a growing awareness and understanding of the fact that lasting and sustainable solutions cannot be achieved without the participation of women and the inclusion of gender perspectives in peace processes. Благодаря проводимым в осуществление резолюции 1325 деятельности и программам ширится и растет осознание и понимание того, что прочных и устойчивых решений невозможно добиться без участия в мирных процессах женщин и без учета в них гендерной проблематики.
They should avoid the temptation to take a strong moral stance without regard to the practical and legal consequences, even if those consequences would in fact undermine the moral stance taken. Они должны избегать соблазна выступать сугубо с позиции морали без учета практических и правовых последствий, невзирая даже на то, что эти последствия могут привести к подрыву их моральных доводов.
We cannot, however, reform the Security Council without taking into consideration the needs and interests of the developing countries, who provide 80 per cent of the world's population - and now close to 100 per cent of United Nations peacekeepers. Однако мы не можем реформировать Совет Безопасности без учета потребностей и интересов развивающихся стран, на которые приходится 80 процентов мирового населения, а теперь и почти 100 процентов миротворцев Организации Объединенных Наций.
It is worth noting that the Report 2000 was prepared by a team under the direct supervision of the Executive Director without guidance of a UNDCP coordinating committee as had been done for the 1997 edition of the Report. Стоит отметить, что Доклад за 2000 год подготавливался группой под непосредственным руководством Директора-исполнителя и без учета рекомендаций координационного комитета ЮНДКП, как это делалось при подготовке Доклада за 1997 год.
If "injury" is different from "being affected", as pointed out above, this means that States entitled to invoke State responsibility are identified without the notion of "injury". Если понятие «ущерб» отличается от понятия «затронуто», как отмечается выше, это означает, что государства, имеющие право ссылаться на ответственность государств, определяются без учета понятия «ущерб».
The decision as to which States may or may not contribute to the process of multilateral disarmament negotiations cannot, in the view of the sponsors of this draft resolution, be the sole reserve of any particular set of countries acting without regard to this General Assembly. Решение о том, какие государства могут, а какие не могут вносить свой вклад в процесс многосторонних переговоров в области разоружения, не может, по мнению авторов этого проекта резолюции, являться исключительной прерогативой какой-либо конкретной группы стран, действующей без учета мнения Генеральной Ассамблеи.
A "Direct Pay" Standby supports payment when due of an underlying payment obligation typically in connection with a financial standby without regard to a default. "резервный аккредитив прямой оплаты" обеспечивает по наступлении срока платежа платеж по основному платежному обязательству, обычно в связи с финансовым резервным аккредитивом, без учета вопросов неисполнения;
We recognize that no lasting peace can be established without the participation of women and girls and the inclusion of gender perspectives in both formal and informal peace processes. Мы признаем, что невозможно обеспечить прочный мир без участия женщин и девочек в мирных процессах и без учета гендерных перспектив как в формальных, так и неформальных мирных процессах.
The US industry is unilaterally setting international prices without regard to their effect on FIC carriers and consumers, and the net effect is a subsidy from the Pacific to the US. Данная отрасль США в одностороннем порядке устанавливает международные цены без учета их воздействия на носителей и потребителей в островных странах Форума, чистым результатом чего является субсидирование США странами Тихоокеанского региона.
For the purpose of assessing contributions, the votes of each Member shall be calculated without regard to the suspension of any Member's voting rights and any redistribution of votes resulting therefrom. Для целей установления размера взносов, голоса каждого Участника подсчитываются без учета приостановления права голоса какого-либо Участника и любого происшедшего в результате этого перераспределения голосов.
The Working Party was informed that its ninety-sixth session was scheduled for 13 October 2002 without taking into account the ad hoc meeting on R.E. which would be held, if the Inland Transport Committee agreed, on 30 September 2002. Рабочая группа была проинформирована о том, что ее девяносто шестая сессия назначена на 13 октября 2002 года без учета Специального совещания по СР., которое состоится 30 сентября 2002 года, если с этим согласится КВТ.
The position of the IASC is that the forced relocation in Burundi cannot be justified as it is being implemented without regard for the rights and well-being of those affected and thus is contrary to the relevant principles of international humanitarian and human rights law. Позиция МПК состоит в том, что принудительное переселение в Бурунди не имеет никаких оправданий, поскольку оно осуществляется без учета прав и обеспечения надлежащих условий для затрагиваемых лиц и, таким образом, противоречит соответствующим принципам международного гуманитарного права и нормам в области прав человека.
In some countries, existing essential drugs systems have been used to expand the availability of anti-malaria drugs, although this approach is complicated by the widespread sale of drugs in private outlets - mostly without regard to effectiveness - and the resistance of the parasite. В некоторых странах используются существующие системы сбыта важнейших медикаментов для распространения противомалярийных лекарственных средств, но препятствиями в данном случае являются широкая продажа лекарств через частные торговые точки - главным образом без учета эффективности таких лекарств - и сопротивляемость паразита.