Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Без учета

Примеры в контексте "Without - Без учета"

Примеры: Without - Без учета
This is occurring without consideration being given to the efforts already made by the Sudan towards solving the issue and without awaiting the outcome of the ongoing regional efforts. Этот шаг был сделан без учета усилий, которые уже приложил Судан в направлении урегулирования вопроса, и до завершения продолжающихся региональных усилий.
Or is the traditional view of national sovereignty and non-interference to be exercised without qualification, without regard to developments in the real world? Или же традиционный подход к вопросу о национальном суверенитете и невмешательстве должен применяться без оговорок, без учета развития событий в реальном мире?
That aggression has proceeded without thought for the irreparable damage it can do to international peace and security, and has created dangerous situations where military aircraft are used in order to broadcast television images to Cuba without its consent. Эта агрессия продолжается без учета того непоправимого ущерба, который она способна нанести международному миру и безопасности, и создает опасные ситуации, в которых для телевещания на Кубу без ее согласия используется военная авиация.
Without thrift, without financial probity, the authority of the United Nations will weaken and vanish. Без экономии, без учета ресурсов авторитет Организации Объединенных Наций ослабнет и будет подорван.
However, the traditional methods of measuring productivity, which had been formulated decades previously, without factoring in the use of information technology and without reflecting full-system benefits, could no longer accurately measure the performance of language staff. Однако традиционные методы измерения производительности, разработанные десятки лет назад, без учета возможности применения информационной технологии и общесистемных выгод, не могут больше точно определять производительность труда сотрудников служб перевода.
Decisions and policies made without women's perspective would be lacking something essential. Решениям и политике, вырабатываемым без учета гендерной проблематики, будет не хватать важного элемента.
A scenario without nuclear energy was also provided. Представлен также сценарий без учета атомной энергии.
The pursuit of individual interests, without regard for diminishing natural resources had led to unsustainable development. Стремление к удовлетворению личных интересов без учета проблемы сокращения объема ресурсов привело к нежизнеспособному развитию.
∙ Unweighted average A simple arithmetic average of all the numbers in the set without regard to their characteristics. Средняя невзвешенная Простая средняя арифметическая всех чисел в ряду без учета их характеристик.
We do so because we realize that it would be objectively unthinkable to approach this issue without taking into consideration its human dimension. Мы поступаем так, поскольку понимаем, что с объективной точки зрения было бы невероятно подходить к этому вопросу без учета его человеческого измерения.
They replace earlier legislative provision which was extended to Tokelau without specific adaptation to its needs. Они заменили прежнее нормативное положение, действие которого распространялось на Токелау без учета его конкретных потребностей.
In many cases, macroeconomic stability was pursued without regard for the needs and interests of poor and vulnerable sectors of the population. Во многих случаях макроэкономическая стабильность достигается без учета потребностей и интересов малообеспеченных и уязвимых слоев населения.
This regrettable development cannot be viewed without taking into account two important issues. Эти печальные события нельзя рассматривать без учета двух важных обстоятельств.
This is not an issue on which anyone can go one's own way without regard to consequences for the negotiations. Это не та проблема, где каждый может поступать по-своему без учета последствий для переговоров.
Programme managers had decided to postpone or cancel certain programme activities without weighing legislative mandates or consulting Member States. В связи с этим руководители программ приняли решения о переносе сроков или свертывании процесса осуществления отдельных мероприятий без учета указаний заседающих органов и без консультаций с государствами-членами.
It was astonishing that the Centre for Human Rights had been restructured without taking account of the competence of the High Commissioner. Вызывает удивление то, что Центр по правам человека был реорганизован без учета полномочий Верховного комиссара.
It was astonishing that restructuring had gone ahead without taking account of the views of Member States. Вызывает сильное изумление то, что структурная перестройка проводится без учета мнений государств-членов.
Teachers are recruited on ability, without regard to race, colour or creed. Учителей принимают на работу по их способностям, без учета расы, цвета кожи или вероисповедания.
There can be no warrant for the perpetuation of exclusive rights without accommodation of other relevant considerations. Не может существовать оправдания для увековечения исключительных прав без учета других актуальных соображений.
Of particular concern is the allegation that the Judge made these comments without considering the facts of the case. Особую обеспокоенность вызывают утверждения, что судья делала эти замечания без учета обстоятельств дела.
It is also used to review decisions made without regard to the principles of natural justice. Кроме того, он используется для пересмотра решений, принятых без учета принципов естественного права.
There are no simple formulas that can be applied without regard to the particular circumstances confronting individual mine-affected States. Нет простых формул, которые могут применяться без учета особых обстоятельств, стоящих перед отдельными государствами, насыщенными минами.
In closing, he said it was difficult to consider the issue that had been raised without bearing in mind the social context. В заключение он отмечает, что рассматривать этот вопрос нелегко, поскольку он был поставлен без учета социального контекста.
Some children are even taken to court and prosecuted, without taking into consideration their specific conditions. Некоторых детей предают суду и подвергают уголовному преследованию без учета их специфического положения.
It was impossible to tackle environmental problems without addressing the consequences of large-scale, man-made catastrophes such as the Chernobyl disaster. Экологические проблемы нельзя решать без учета последствий широкомасштабных техногенных катастроф, подобных Чернобыльской аварии.