Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Без учета

Примеры в контексте "Without - Без учета"

Примеры: Without - Без учета
Regional systems, including the African Commission on Human and Peoples' Rights, have likewise concluded that a death sentence may not be imposed without consideration of the circumstances of the offences and characteristics of the offender. Региональные системы, в том числе Африканская комиссия по правам человека и правам народов, также сделали вывод о том, что смертный приговор не должен выноситься без учета обстоятельств совершения преступления и рассмотрения личных характеристик обвиняемого.
The Constitution of Lebanon guarantees the right to conscience; to personal liberty; to expression; to education; and to public employment, in addition to the protective role of places of worship for all Lebanese without consideration of religious affiliation. Конституция Ливана гарантирует право на свободу совести; личную свободу; свободное выражение своего мнения; на образование и на занятие государственной должности, а также защиту мест отправления культа для всех ливанцев без учета их религиозной принадлежности.
Operating in parallel to the public security forces, these private agencies have gained such momentum that discussing public security matters without addressing their activities and role throughout the region is no longer possible. Активность этих частных агентств, функционирующих параллельно с государственными силами безопасности, настолько велика, что в настоящее время невозможно обсуждать вопросы обеспечения общественной безопасности без учета их деятельности и роли в регионе.
My delegation views with concern the Council's tendency to take decisions on issues that impinge on the wider membership of the United Nations without taking into account the views of the States concerned. Наша делегация обеспокоена наметившейся в Совете тенденцией принимать решения по вопросам, затрагивающим широкий круг государств - членов Организации Объединенных Наций, без учета мнений заинтересованных государств.
The concerns of the receiving population about accepting massive numbers of Georgian refugees, without considering the economic, political and security implications of such a mass return, should prevail. Преобладающее значение должны иметь интересы принимающего населения, которое беспокоит то, что ему предлагают принять огромное количество грузинских беженцев без учета экономических и политических последствий и последствий в плане безопасности такого массового возвращения людей.
(b) Has a balanced budget, as confirmed by independent auditors, for the two most recent consecutive years, without regard for non-recurring windfalls such as insurance settlements; Ь) будет иметь сбалансированный бюджет, подтвержденный независимыми аудиторами, за два последних года подряд без учета разовых непредвиденных доходов, таких как поступления по страховым выплатам;
With regard to the second argument, the Council notes that the Staff Rules and Staff Regulations were drafted without any consideration for the duties of legal representatives to the Tribunals or to the system of justice. Что касается второго аргумента, то Совет отмечает, что Правила о персонале и Положения о персонале разрабатывались без учета обязанностей юридических представителей в трибуналах или в системе правосудия.
The State Duma is firmly opposed to the inclusion of Cuba in the list of alleged State sponsors of terrorism that is maintained on a unilateral basis by the United States of America without considering the views of the overwhelming majority of Member States of the United Nations. Государственная Дума выступает против включения Кубы в список так называемых стран - пособников терроризма, составляемый Соединенными Штатами Америки в одностороннем порядке, без учета мнения подавляющего большинства государств - членов Организации Объединенных Наций.
The urgent need for the pro-rights platform of the International Conference on Population and Development reflected decades of population and development policies that prioritized population control without heed to people's reproductive aspirations, their health, or the health of their children. Настоятельная потребность в правозащитной платформе Международной конференции по народонаселению и развитию стала отражением проводимой в течение десятилетий политики в области народонаселения и развития, в рамках которой первостепенное значение придавалось контролю за численностью населения без учета репродуктивных желаний людей, их здоровья или здоровья их детей.
The Board invites the CMP to endorse its recommendation that a PDD is not required to be submitted along with a request of revision of a methodology in cases where the Board considers that the assessment of such a request can be conducted without the project-specific information. Совет предлагает КС/СС одобрить его рекомендацию, согласно которой ПТД не должны представляться наряду с просьбой о пересмотре методологии в случае, когда Совет считает, что оценка такой просьбы может проводиться без учета относящейся к проекту информации.
Due to fuel tanks providing an adequate and accepted level of safety even without mandatory crash requirements, a REESS which is installed in an equivalent way and with comparable amount of energy, also, does not have to be crash tested. Поскольку топливные баки обеспечивают адекватный и приемлемый уровень безопасности даже без учета обязательных требований к безопасности в случае аварии, ПЭАС, которая устанавливается равноценным образом и с сопоставимым количеством энергии, также не должна испытываться на безопасность в случае аварии.
Ms. Leblanc (Canada) said that the secretariat had noted that the 2011 Model Law would rarely be enacted without some sort of tailoring to local circumstances, but local circumstances were not unique, and States frequently shared very similar legal frameworks. Г-жа Леблан (Канада) говорит, что, как отмечал Секретариат, Типовой закон 2011 года будет редко вводиться в действие без учета тем или иным образом местных обстоятельств, вместе с тем, местные обстоятельства не являются уникальными, и государства часто пользуются весьма схожими правовыми основами.
Throughout 2010, the Center worked with a coalition of non-governmental organizations to promote incorporation of a human rights-based approach to the Goals, including hosting a side event on the theme "Millennium Development Goals without human rights: an empty promise". На протяжении 2010 года Центр сотрудничал с коалицией неправительственных организаций с целью включения правозащитного подхода в Цели, в том числе посредством организации параллельного мероприятия на тему «Цели развития тысячелетия без учета прав человека - пустое обещание».
If a plan or programme is not expected to require SEA, then involving the public at the screening stage may avoid later accusations that the plan or programme was prepared without the full range of necessary information. Если проведение СЭО по плану или программе не предусмотрено, то вовлечение общественности в процесс на этапе предварительной оценки может помочь в будущем избежать возможных обвинений в том, что план или программа были разработаны без учета всей необходимой информации.
The average GDP growth rate without Libya stood at 4.1 per cent in 2012 and 3.2 per cent in 2013. Средние темпы роста ВВП по региону без учета Ливии составили 4,1 процента в 2012 году и 3,2 процента в 2013 году.
The International Labour Organization (ILO) suggested that the cost of the basic cash benefit package (old-age, disability pensions and family allowances, without health care) would be between 2.2 per cent and 5.7 per cent of GDP in low- and middle-income countries. Согласно оценкам Международной организации труда (МОТ), расходы на выплату основных денежных пособий - пенсий по старости и инвалидности и детских пособий (без учета расходов на медицинское обслуживание) в странах с низким и средним уровнем дохода могут составить от 2,2 до 5,7 процента от ВВП.
Not including these two countries, the regional GDP rose by 4.4 per cent, which was not far from the rate without those countries in 2011 (4.5 per cent). Если не учитывать эти две страны, темпы роста ВВП по региону увеличились на 4,4 процента, что было близко к темпам за 2011 год без учета этих двух стран (4,5 процента).
The above table indicates that 67 per cent cases of extension in solicitation were given to facilitate the bidders to prepare their bids which indicated that indents were raised without due diligence and keeping in view requirements of the new SRM system. В таблице, выше, показано, что в 67 процентах случаев продление сроков представления заявок осуществлялось в целях содействия участникам торгов в подготовке своих предложений, а это указывает на то, что инденты были разработаны без должной осмотрительности и без учета требований новой системы УВП.
Once inventory was held at a local warehouse, it would be either distributed locally or, if no longer required, donated or disposed of without consideration of regional or global needs. После поступления материальных средств на местный склад они либо распределяются на месте, либо, при отсутствии в них необходимости, передаются в дар или списываются без учета региональных или глобальных потребностей.
Under guideline 4.3.8, which was based on the principle of mutual consent, the author of a valid reservation was not required to comply with the provisions of the treaty without the benefit of its reservation. В соответствии с руководящим положением 4.3.8, которое основано на принципе консенсуализма, автор действительной оговорки не обязан соблюдать положения договора без учета своей оговорки.
The newly added paragraph 3 of guideline 4.5.3, which stipulated that the author of the invalid reservation might express at any time its intention not to be bound by the treaty without the benefit of the reservation, went too far in protecting the author's interests. Пункт З, добавленный в руководящее положения 4.5.3 и предполагающий, что автор недействительной оговорки может в любое время выразить свое намерение не быть связанным договором без учета оговорки, представляется чрезмерно направленным на защиту интересов автора.
The nullity and severability of an impermissible reservation was combined with the "positive presumption" proposed in guideline 4.5.3, paragraph 2, under which a State making an invalid reservation would be considered a contracting State without the benefit of its reservation. Ничтожность и отделимость недопустимой оговорки сочетается с "позитивной презумпцией", предложенной в пункте 2 руководящего положения 4.5.3, в соответствии с которым государство, сделавшее недействительную оговорку, считается договаривающимся государством без учета его оговорки.
Her delegation had supported that approach as reflecting the practice developed by some States according to which reservations incompatible with the object and purpose of the treaty were severable, meaning that their author was bound by the treaty without the benefit of the reservation. Делегация оратора поддержала этот подход как отражающую выработанную некоторыми государствами практику, согласно которой оговорки, не совместимые с объектом и целью договора, являются отделимыми, подразумевая, что их автор связан договором без учета оговорки.
Labour inspections show that women are not well informed of the need to abide by labour protection measures, and do not use safety equipment even where it exists because it has been developed without taking women's needs into account and is uncomfortable. Проверки на предприятиях показывают, что женщины очень мало осведомлены о необходимости соблюдения мер по охране труда и даже при наличии мер безопасности, не используют их, потому что они разрабатывались без учета особенностей женского организма и неудобны в применении.
According to the Court, the author had not been able to establish that the PRRA officer's decision had been based on a misguided conclusion, or drawn in an improper or arbitrary manner or without taking account of the evidence before the officer. Суд счел, что автору не удалось доказать, что решение сотрудницы по проведению ООДВ принималось на основе ошибочных выводов, сделанных недобросовестно, произвольно или без учета представленных ей средств доказывания.