Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Без учета

Примеры в контексте "Without - Без учета"

Примеры: Without - Без учета
Decisions to expel foreign nationals from Belarus are taken by the internal affairs or security authorities, without reference to their ethnic, racial or religious affiliation. Решения о высылке иностранцев за пределы Республики принимаются органами внутренних дел или государственной безопасности Республики Беларусь без учета их национальной, расовой или религиозной принадлежности.
It was informed that the annual budget proposals for field missions and UNLB were prepared on the basis of the existing model of service delivery, without recognition of the regional or global service centres. Он был проинформирован о том, что проекты годовых бюджетов для полевых миссий и БСООН были подготовлены исходя из существующей модели предоставления услуг без учета региональных или глобальных сервисных центров.
For the purpose of this analysis, the population was projected "as is", without consideration of retirements, separations (various reasons), closing down of offices, etc. Для целей настоящего анализа численность сотрудников прогнозировалась в ее нынешнем виде без учета возможных выходов на пенсию, отставок (по различным причинам), закрытия отделений и т.д.
Nevertheless, it is often criticized as being a tool to purchase "peace of mind" as it is made in an ad hoc fashion without due consideration for the total net GHG emissions of the organization concerned. Тем не менее этот вариант часто критикуется как средство покупки "душевного спокойствия", поскольку это делается бессистемно, без учета общих чистых выбросов ПГ в соответствующей организации.
Retrofitting existing coke batteries to facilitate condensation of flue gases from all sources (with heat recovery) results in a PAHs reduction of 86% to more than 90% in air (without regard to waste water treatment). Модернизация существующих коксовых батарей для улучшения конденсации отходящих газов из всех источников с рекуперацией тепла позволяет сократить атмосферные выбросы ПАУ на 86-90% и более (без учета очистки сточных вод).
width of the object displayed on the monitor (without smear) (minutes of arc) ширина изображения объекта на видеомониторе (без учета размытости) (в дуговых минутах)
Learning to use these new IT tools diverted part of the work time of the translators, whose output is measured in very strict terms, without taking account of the time invest in training. Освоение этих новых инструментов ИТ на какое-то время отвлекает от работы письменных переводчиков, выработка которых учитывается очень строго, без учета того времени, которое они затрачивают на подготовку.
The Nordic countries therefore held to their view that the author of an invalid reservation would continue to be bound by the treaty in question, without the benefit of the reservation. Поэтому страны Северной Европы придерживаются своего мнения о том, что автор недействительной оговорки будет по-прежнему связан рассматриваемым договором без учета оговорки.
The duty to render assistance, however, could not be categorically imposed on a State without taking into account its resources and capabilities, as well as its domestic priorities and national interests. Однако обязанность предоставлять помощь не может категорически навязываться государству без учета его ресурсов и возможностей, а также его внутренних приоритетов и национальных интересов.
In its decisions to consider member States bound to their contractual commitment without the benefit of their reservations, the Court refers to this "special character of the Convention as an instrument of European public order". В своих решениях считать государства-члены связанными их договорными обязательствами без учета их оговорок Суд ссылается на этот «особый характер Конвенции как документа, устанавливающего европейский общественный порядок».
Overall, a focus on activities, processes and outputs without a long-term vision and strategy has led to UNDP often losing sight of people and their human development. В целом ПРООН зачастую упускает из виду интересы людей и потребности их развития, поскольку деятельность, процессы и мероприятия осуществляются без учета долгосрочных перспективы и стратегии.
State practice confirmed that opinion, since objections often included the expression "the convention will thus become operative between the two States without [the State] benefiting from the reservation". Государственная практика подтверждает это мнение, поскольку возражения нередко включают формулировку «таким образом, Конвенция будет действовать в отношениях между двумя государствами без учета оговорок [государства]».
It is not possible to compel a reserving State to comply with the provisions of a treaty without the benefit of its reservation, unless it has expressed a clear intention to that effect. Невозможно принудить сделавшее оговорку государство соблюдать положения договора без учета этой оговорки, если только оно не выразило противоположного намерения.
In the absence of an express response, the reserving State or international organization will be considered to be a contracting State or a contracting organization without the benefit of the reservation. В отсутствие прямого ответа сделавшее оговорку государство или сделавшая оговорку международная организация будут считаться договаривающимся государством или договаривающейся организацией без учета оговорки.
The other period concerns the re-arrest of all these persons as a consequence of the administrative order of the Executive authorities without taking into account the judicial resolution ordering their release. Другой период относится к повторному аресту всех этих лиц в связи с административным распоряжением органов исполнительной власти, принятым без учета судебного решения, постановившего освободить их.
The author of a valid reservation is not required to comply with the provisions of the treaty without the benefit of its reservation. Автор действительной оговорки не обязан соблюдать положения договора без учета своей оговорки.
In our understanding, the concept of the stateless person as the target of expulsion arises in draft article 14 paragraph 3, without consideration of the very real possibility that this measure could be applied to a person whose country of origin is not recognized. Как нам представляется, концепция апатрида в качестве объекта высылки возникает в пункте З проекта статьи 14 без учета вполне реальной возможности того, что эта мера может применяться в отношении лица, страна происхождения которого неизвестна.
Due to fiscal constraints, the Government has had to impose a nominal freeze on tertiary subsidies that would result in the Government providing the same level of funding as it did in the 2008/09 budget but without taking into account inflationary measures. Из-за бюджетных ограничений правительство было вынуждено заморозить субсидирование высшего образования в номинальном исчислении, что обеспечит такой же уровень финансирования, как и в бюджете 2008/09 года, но без учета инфляционных мер.
Therefore, guideline 4.5.2 only set out a general presumption that the reserving State would be willing to be party to the treaty without the benefit of the reservation. Таким образом, руководящее положение 4.5.2 содержит только общее допущение, предусматривающее, что сформулировавшее оговорку государство готово быть участником договора, действующего без учета оговорки.
It is unrealistic for United Nations agencies to look at the progress and make projections without taking into consideration the issues of permanent vulnerabilities and capacity to sustain growth in our countries. Нереально для учреждений Организации Объединенных Наций оценивать прогресс и делать прогнозы без учета вопросов постоянной уязвимости и возможностей по обеспечению устойчивого роста в наших странах.
A comprehensive overview of the institutional framework for sustainable development would be incomplete without accounting for the growth in informal arrangements, voluntary agreements, networks and civil society arrangements, in many instances established by non-State actors. Всеобъемлющий обзор институциональных рамок устойчивого развития был бы неполным без учета роста числа неформальных механизмов, добровольных соглашений, сетей и организаций гражданского общества, которые во многих случаях формируются негосударственными субъектами.
Some delegates said that it was difficult to address such issues without written proposals and noted that the assignment of a tunnel restriction code to a given substance had to be done on the basis of technical and scientific considerations. Ряд делегатов отметили, что без письменных предложений трудно рассматривать такого рода вопросы и что назначение кода ограничения проезда через туннели тому или иному конкретному веществу было осуществлено без учета технических и научных соображений.
URGES the European Commission not to put pressure on African Governments to ratify the Interim Agreements without taking into account the concerns raised on the contentious issues; настоятельно призывает Европейскую комиссию не принуждать правительства африканских стран ратифицировать временные соглашения без учета высказанных опасений по поводу спорных вопросов;
If analysed without taking into account the Security Unit, the percentages shift to 40 per cent women and 60 per cent men. Без учета сотрудников Группы безопасности процентное соотношение между женщинами и мужчинами составляет соответственно 40 процентов и 60 процентов.
This is a gross measure in the sense that it represents the value of sales and net additions to inventories without, however, allowing for purchases of intermediate inputs. Это - валовой показатель в том смысле, что он представляет собой стоимостной объем продаж и чистый прирост товарно-материальных запасов, однако без учета закупок промежуточных ресурсов.