Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Без учета

Примеры в контексте "Without - Без учета"

Примеры: Without - Без учета
However, the Committee is concerned that many migrant workers in irregular situations and their children face arrests and deportations without any risk assessment as to whether their return would be safe. Однако Комитет обеспокоен тем, что многие трудящиеся-мигранты, не имеющие законного статуса, и их дети подвергаются арестам и высылке без учета той угрозы, которой они могут подвергнуться по возвращении.
In its general report, the Committee drew attention to the fact that personnel conduct functions were included in peacekeeping budget proposals without the support of a larger review or policy framework, which is still in the process of development. В своем общем докладе Комитет привлек внимание к тому факту, что расходы, связанные с функциями, относящимися к поведению персонала, включены в бюджетные предложения миссий по поддержанию мира без учета результатов более широкого обзора или директивных основных положений, которые еще разрабатываются.
The result is a net budget of $657.8 million including UNCDF, and $647.8 million without UNCDF. В результате чистый бюджет составляет 657,8 млн. долл. США с учетом ФКРООН и 647,8 млн. долл. США без учета ФКРООН.
Interventions and support for domestic violence and trafficking survivors are still managed on a pilot basis and are targeted mainly at women without considering men. меры по поддержке лиц, пострадавших от насилия в семье и торговли людьми, по-прежнему осуществляются на экспериментальной основе и ориентированы преимущественно на женщин без учета мужчин;
The Committee is concerned that parents wishing their children to pursue a military career might enrol their children in this school without considering their child's views. Комитет обеспокоен тем, что родители, желающие, чтобы их стали профессиональными военными, могут записать своих детей в это училище без учета мнения ребенка.
Traditional notions of access to written correspondence, for example, have been imported into laws permitting access to personal computers and other information and communications technologies, without consideration of the expanded uses of such devices and the implications for individuals' rights. Традиционные понятия доступа к письменной корреспонденции, например, были инкорпорированы в законы, позволяющие получать доступ к персональным компьютерам, другой информации и коммуникационным технологиям без учета широкого использования таких устройств и последствий для осуществления прав человека.
Set needed date or press the button '-' (reset) to get all trains without taking into account any date. Установите нужную дату или нажмите на '-' (сброс даты), чтобы получить расписание всех поездов без учета даты.
How can one possibly manage or even understand international economic activity without taking into consideration the needs, interests and aspirations of multinational corporations? Разве можно управлять международной экономической деятельностью или пытаться разобраться в ее механизмах без учета нужд, интересов и устремлений многонациональных корпораций?
Otherwise, there is a risk that security will be interpreted and implemented within too narrow a focus, without appreciation of the wider context of developmental challenges and integrity, transparency and accountability, which critically affect security concerns. Кроме того, существует опасность того, что такая безопасность будет истолковываться и осуществляться в слишком узких рамках без учета широкого контекста задач развития и принципов неподкупности, транспарентности и ответственности, которые имеют решающее значение для обеспечения безопасности.
Caste systems represented hierarchy, not equality; segregation, not integration; bondage, not freedom; and value determined at birth without regard for morality, achievement, intelligence or character. Кастовые системы представляют собой соподчиненность, а не равенство; сегрегацию, а не интеграцию; закабаление, а не свободу; и ценность, определяемую рождением, без учета принципов нравственности, достигнутых успехов, умственного развития или характера человека.
Institutions receiving international assistance cannot reasonably be evaluated in terms of their enhanced efficiency alone, without regard to their commitment to human rights or the responsibility of their public discourse. Оценку деятельности учреждений, которым оказывается международная помощь, нельзя проводить с точки зрения лишь повышения ее эффективности без учета их приверженности делу обеспечения прав человека или ответственности за организуемые ими публичные дискуссии.
It became clear in recent years that there was a need to create an independent judicial body with a comprehensive mandate and jurisdiction that would reflect the goal of making everyone subject to law without regard to political considerations that might impede the administration of international justice. В последние годы стало очевидно, что требуется создать независимый судебный орган со всеобъемлющим мандатом и компетенцией, который соответствовал бы цели обеспечения равенства всех перед законом без учета политических соображений, которые могут воспрепятствовать отправлению международного правосудия.
No development or security assessment in our subregion would be complete without consideration of the grave political, economic, social and security crisis that confronts the Haitian people. Никакая оценка состояния развития или безопасности в нашем субрегионе не может считаться исчерпывающей без учета серьезного политического, экономического, социального кризиса и кризиса безопасности, с которым сталкивается народ Гаити.
Seminar participants concluded that the intellectual property system has become greatly skewed in favour of protecting private knowledge goods without taking into account the social costs incurred, and made recommendations to the WIPO General Assembly in Geneva in September/October. Участники семинара пришли к выводу, что система прав интеллектуальной собственности получила значительный перекос в сторону защиты частных информационных продуктов без учета вытекающих отсюда социальных последствий в виде дополнительных издержек и внесли ряд рекомендаций по изменению этого положения на Генеральной ассамблее ВОИС в Женеве в сентябре/октябре.
Migration is essentially a human experience, and though the examination of the issue may greatly benefit from analyses from an economic or more general perspective, action in this field can never be carried out without focusing on the individuals involved. По сути миграция - это часть судьбы человека, и, хотя анализ экономических или более общих аспектов может оказаться при рассмотрении этого вопроса весьма полезным, добиться чего-либо в этой сфере без учета интересов конкретных людей невозможно.
Some participants also noted that existing frameworks to deal with debt problems of middle-income countries were insufficient; for example, the Evian Approach did not distinguish between solvency and liquidity, and concentrated exclusively on debt restructuring without considering debt relief. Некоторые участники также указали на недостаточность существующих механизмов решения долговых проблем стран со средним уровнем дохода; например, в рамках Эвианского подхода не проводится различие между платежеспособностью и ликвидностью, а внимание уделяется главным образом изменению структуры задолженности без учета облегчения бремени задолженности.
Thus in some cases, an offence was improperly qualified as abuse of authority or causing bodily harm, without taking account of the fact that torture has its own features and characteristics which differentiate it from these other offences. Так, в ряде случаев подобные деяния неправильно квалифицировались в качестве злоупотребления властными полномочиями или причинения телесных повреждений без учета того, что применение пыток содержит в себе такие элементы и характеристики, которые отличаются от признаков упомянутых преступлений.
Some delegates expressed a view that the draft guidelines seemed to be geared mainly toward financial reporting by SMEs, without regard to their needs for fiscal reporting and national statistics. Некоторые делегаты высказали мнение о том, что проект руководящих принципов, как представляется, привязан главным образом к финансовой отчетности МСП без учета их потребностей в отчетности для налоговых целей и целей национальной статистики.
Therefore, expulsion for life automatically follows a criminal conviction, without any account being taken of the personal conduct of the offender or of the danger which that person represents for the requirements of public policy. Поэтому наказание в виде пожизненной высылки автоматически вытекает из осуждения в уголовном порядке, без учета "личного поведения" правонарушителя или опасности, которую это лицо представляет с точки зрения условий поддержания публичного порядка.
The Committee requests that the State party ensure that pension and health care benefits are provided on a non-discriminatory basis, without regard to ethnicity, especially where minority returnees are involved. Комитет просит государство-участник обеспечить, чтобы пенсии и пособия в связи с медицинским обслуживанием предоставлялись на недискриминационной основе без учета этнического происхождения, особенно в случае возвратившихся лиц, принадлежащих к меньшинствам.
By running a business without any standardized labour laws in place, you, David, are acting as an agent of sabotage against all working people across the globe. Управляя делом... без учета стандартов трудового законодательства, ты, Давид, действуешь, как участник саботажа против трудового народа всего мира.
Forecast of mineral situation with or without seabed production с учетом или без учета добычи с морского дна
They illustrate that the pursuit of solutions without regard to protection will not take us far and that international protection is a more complex task than merely assuring asylum. Они говорят о том, что поиск решений без учета вопросов защиты не даст значительных результатов и что обеспечение международной защиты является более сложной задачей, включающей не только предоставление убежища.
The focus on proposals on market access in developing countries without taking into account the concern of developing countries about maintaining the production of certain crops that were vital to their food security was a case in point. Примером этого является концентрация внимания на предложениях относительно доступа на рынки в развивающихся странах без учета стоящей перед развивающимися странами проблемы сохранения объема производства определенных культур, которые имеют жизненно важное значение с точки зрения продовольственной безопасности.
It had also identified that there were health effects, such as heart disease, from very small particles, and there was a need to look at fractions of airborne particles without consideration of origin or material. Кроме того, на ней было выявлено наличие таких медицинских последствий в результате воздействия мельчайших частниц, как сердечные заболевания, что обусловливает необходимость анализа фрагментов летучих частиц без учета их происхождения или характера материала.