Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Без учета

Примеры в контексте "Without - Без учета"

Примеры: Without - Без учета
The situation in the countryside can appear contradictory when analysed using urban models, without taking into account the specific problems of rural areas. Что касается сельских районов, то применение городских моделей без учета специфики проблем сельской местности не приносит ожидаемых результатов, а иногда приводит к обратному эффекту.
Current responses to water scarcity and drought in conflict-affected developing countries tend towards "emergency responses", often without incorporating methods that support conflict prevention and peacebuilding strategies. В настоящее время принимаемые меры по ликвидации последствий дефицита водных ресурсов и засухи в затронутых конфликтом развивающихся странах преимущественно носят характер «мер реагирования на чрезвычайные ситуации», которые часто осуществляются без учета методов, используемых при разработке стратегий предотвращения конфликтов и миростроительства.
Other suggestions include the presentation of national accounts with and without SPEs (Chapter 4); and additional analytical tables for international labour movements (Chapter 10). Другие предложения включают в себя представление национальных счетов с учетом и без учета данных по СЮЛ (глава 4), а также включение дополнительных аналитических таблиц для международного перемещения рабочей силы (глава 10).
There are also cases of detention of alleged drug users in non-voluntary centres without due process, evidence-based treatment or minimum standards of care. Отмечены случаи заключения лиц, употребляющих наркотики, в центры принудительного содержания без соблюдения должной процедуры, без учета объективных факторов, а также при отсутствии минимальных условий ухода.
Both UNDP and UNFPA recognize that economic growth and poverty alleviation are not sustainable or fully effective without integrating vulnerability and risk management into long-term national development programmes. ПРООН и ЮНФПА признают, что экономический рост и меры по борьбе с нищетой не могут быть устойчивыми или в полной мере эффективными без учета факторов уязвимости и управления рисками в долгосрочных программах национального развития.
The State party should ensure that no asylum seekers are penalized solely due to their illegal entry or stay without taking into account their need for international protection. Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы ни один проситель убежища не подвергался наказанию исключительно по причине незаконного проникновения в страну и пребывания в стране без учета его потребности в международной защите.
This scrutiny must be carried out without regard to what the person may have done to warrant expulsion or to any perceived threat to the national security of the expelling State. "Такое рассмотрение должно проводиться без учета любых действий лица, которые послужили основанием для его высылки, или любой предполагаемой угрозы национальной безопасности высылающего государства".
However, the problem here is equating larger populations to greater emissions, without paying attention to the more significant issue of consumption levels or the distribution of consumption. Однако проблема здесь заключается в приравнивании увеличения численности населения к увеличению объема выбросов, без учета более важного фактора - уровня потребления или распределения потребления.
It was alleged that private residential homes had been destroyed or occupied without any regard or recourse to the law, that possession had been taken of private and commercial property without regard to legal documents on ownership and that taxes had been collected without legal authorization. Утверждалось, что частные жилые дома уничтожаются или занимаются при полном пренебрежении нормами права или без обращения к этим нормам, что частная и коммерческая собственность отчуждаются без учета юридических документов, подтверждающих право собственности, и что налоги взимаются без предоставления соответствующих юридических полномочий.
Without any effective authority in place to control this resource, many vessels from a variety of countries continuously harvest catches without limit and beyond sustainability. В отсутствие каких-либо органов, реально контролирующих эти ресурсы, многие суда самых разных стран ведут непрерывный лов без каких-либо ограничений и без учета экологических факторов.
The Special Rapporteur was told by the Government that the reviews of applications for registration or re-registration as religious associations are always carried out in a spirit of scientific neutrality, without resorting to theological criteria. Специальный докладчик получил от правительства информацию о том, что решения по заявлениям о регистрации или перерегистрации в качестве религиозных объединений всегда принимаются в духе научного нейтралитета без учета каких-либо теологических критериев.
However, in the absence of a policy, it is more likely that the various stakeholders will pursue their own agendas without regard to the functions and activities of fellow regulators. Вместе с тем в отсутствие такой политики высока вероятность того, что различные стороны будут реализовывать свои повестки дня без учета функций и деятельности других профильных структур.
For example, the Board noted that the Sri Lanka office had donated 809 tents and 1,090 stoves, with a total value of $190,000, to the Government of Sri Lanka without considering wider organizational needs. Так, Комиссия отметила, что отделение в Шри-Ланке передало в дар правительству Шри-Ланки 809 палаток и 1090 печей на общую сумму в 190000 долл. США без учета более широких потребностей организации.
That text was often negotiated at the level of the lowest common denominator, without regard for the challenges and constraints identified during the review year. Этот текст часто обсуждается на уровне представителей самого низкого соответствующего ранга, без учета задач и ограничений, которые были определены в год проведения обзора.
However, a large number of Saharans had subsequently been displaced by the conflict in that Territory and it was impossible to organize a referendum on its future status without taking account of the diaspora. Вместе с тем, большое число сахарцев были впоследствии перемещены из-за конфликта в этой территории, а проведение референдума по вопросу о ее будущем статусе без учета интересов диаспоры невозможно.
While sympathizing with the noble views of the sponsors, his delegation considered that the draft resolution was trying to expedite a process without taking into account the views of all Member States. Поддерживая благородные взгляды авторов, его делегация все же считает, что проект резолюции пытается ускорить процесс без учета мнения всех государств-членов.
Some countries prohibited and punished the theft of cultural property under the general criminal code, in the same way as the theft of any other object, without consideration for its particular nature and value. В некоторых странах хищение культурных ценностей преследуется согласно общим нормам уголовного кодекса так же, как кража любого другого предмета, без учета их особого характера и ценности.
The results of the study will be used to review the policy and reinforce support structures which currently focus only on counselling without taking into account the financial and other needs of the young mothers. Результаты исследования будут использованы для пересмотра политики и укрепления структур поддержки, внимание которых в настоящее время сосредоточено только на консультативной помощи без учета финансовых и иных потребностей молодых матерей.
If an employer concludes a short-term employment contract without regard to the enumerated cases, he is punishable for a violation and, in addition, on the basis of ZDR it is considered that a permanent employment relation has been concluded. Если работодатель заключает краткосрочный трудовой контракт без учета перечисленных требований, он может быть подвергнут наказанию; кроме того, на основании ЗТО считается, что были установлены постоянные трудовые отношения.
However, competitiveness is always a relative concept and cannot be applied to the global economy as a whole or to large groups of countries without consideration of retaliatory action of the trading partners. Однако конкурентоспособность является относительным понятием, которым нельзя оперировать в масштабах всей мировой экономики или больших групп стран без учета ответных мер со стороны торговых партнеров.
Moreover, the inclusion of that paragraph in the draft resolution would set a bad precedent by allowing the United Nations to impose certain social values without regard for existing social and cultural differences among Member States. Более того, включение данного пункта в проект резолюции создаст нежелательный прецедент, позволив Организации Объединенных Наций навязывать определенные социальные ценности без учета существующих социальных и культурных различий между государствами-членами.
Experience with ICT4D over the past decade has demonstrated the risk of focusing on the potential of ICTs in ideal circumstances without considering the contextual constraints surrounding their deployment. Накопленный в прошлом десятилетии опыт использования ИКТР продемонстрировал риск того, что при рассмотрении потенциала ИКТ предполагается его использование в идеальных условиях без учета контекстуальных ограничивающих факторов.
In country A's foreign trade statistics, the values of the exported parts are reported without the processing fee and at a much lower value than the finished product. В статистике внешней торговли страны А стоимость экспортируемых деталей регистрируется без учета платы за обработку и по намного более низкой стоимости, чем готовая продукция.
This discretion primarily concerns the elements of the offence without regard to the sufficiency of the evidence at the beginning of an investigation or the extent of the damage sustained. Эти дискреционные полномочия касаются главным образом состава преступления без учета достаточности доказательств на момент начала расследования и без учета масштабов ущерба.
There is no limit to the pernicious and useful practice of imposing politically motivated resolutions on the countries of the South, without subjection to or respect for any criterion. Нет никаких преград для разрушительной и удобной практики навязывания странам Юга политически мотивированных резолюций без учета и без соблюдения каких бы то ни было критериев.