Developing countries are often tempted to accept the money without considering the consequences. |
Развивающиеся страны часто поддаются искушению принять деньги без учета последствий. |
First, the draft article would prohibit categories of countermeasures without regard to the precipitating wrongful act. |
Во-первых, этот проект статьи будет запрещать категории контрмер без учета первоначального противоправного деяния. |
Any attempt to address the issue without taking those factors into account could damage the complex mechanism governing the activities of international organizations. |
Любая попытка рассмотрения этого вопроса без учета данных факторов может нанести ущерб сложному механизму регулирования деятельности международных организаций. |
Even more so if actions are taken without regard for decisions arrived at by the Council. |
Ситуация еще более осложнится, если будут предприняты шаги без учета решений, принятых Советом. |
For surface waters it was questionable whether concentrations could be related to effects on aquatic organisms without accounting for environmental chemistry. |
Что касается поверхностных вод, то весьма сомнительно, что концентрации можно увязать с воздействием на водные организмы без учета химических параметров экологических сред. |
This statement confirms the principle that equal treatment without considering the differences between persons may in fact lead to unequal treatment. |
Данное заявление подтверждает принцип, заключающийся в том, что равное обращение без учета различий, существующих между людьми, может по сути дела способствовать неравному обращению. |
There is a widespread perception that globalization exports particular cultural values without respect for other cultures or beliefs. |
Получила широкое распространение точка зрения, согласно которой глобализация экспортирует определенные культурные ценности без учета других культур или убеждений. |
Such disparities could also emerge when multilateral lending agencies influence the PRSP preparatory process without taking account of national priorities and socio-economic conditions. |
Такие расхождения могут возникнуть также в тех случаях, когда многосторонние кредитные учреждения влияют на процесс подготовки ДСББ без учета национальных приоритетов и социально-экономических условий. |
Trade unions are responding to a shocking lack of decent housing that exists wherever development takes place without regard to social implications. |
Профсоюзы принимают меры в связи с острой нехваткой жилья в тех случаях, когда деятельность в целях развития осуществляется без учета социальных последствий. |
In the past, this was often done without consideration of the effects upon the environment. |
В прошлом это часто делалось без учета последствий для окружающей среды. |
The right to peace is inconceivable without a comprehensive, serious commitment to education, both formal and non-formal. |
Право на мир невозможно полностью понять без учета глубокой и серьезной приверженности идее образования как формального, так и неформального. |
It was suggested to calculate the GHG emissions with and without sinks. |
Было предложено проводить расчеты выбросов ПГ как с учетом, так и без учета поглотителей. |
It furthermore recommended that Liechtenstein strengthen measures to establish extraterritorial jurisdiction over crimes under the Optional Protocol without the criterion of double criminality. |
Кроме того, Комитет рекомендовал Лихтенштейну укрепить меры по установлению экстерриториальной юрисдикции над преступлениями по Факультативному протоколу без учета критерия двойной квалификации. |
96% is the total reduced without HCFCs, which are essentially uncontrolled until 2015. |
96 процентов - это общий сокращенный объем, без учета ГХФУ, которые, по сути, не подпадают под меры регулирования до 2015 года. |
A discussion on financing for development can also no longer be meaningful without consideration of climate change. |
Кроме того, обсуждение вопросов финансирования развития уже не может больше быть значимым без учета фактора изменения климата. |
There could be no progress on internationally agreed development goals without integrating a disability perspective into all development efforts. |
Невозможно достичь никакого прогресса в осуществлении согласованных на международном уровне целей в области развития без учета проблем инвалидов во всей деятельности, связанной с развитием. |
Evaluations, however, find that downstream work is often carried out without consideration for opportunities for up-scaling. |
Тем не менее в ходе оценок было установлено, что работа на заключительном этапе зачастую осуществляется без учета возможностей для наращивания потенциала. |
In general, provinces and territories assess the need and the residence of the applicants without giving consideration to their immigration status. |
В целом провинции и территории проводят оценку потребностей и условий жизни заявителей без учета их статуса иммигрантов. |
An analysis of international obligations binding States not to impose capital punishment is incomplete without considering the effect of general human rights treaties. |
Анализ международных обязательств, предписывающих государствам отказаться от назначения смертной казни, является неполным без учета результатов осуществления общих договоров о правах человека. |
(b) The terms of the new appointment shall be fully applicable without regard to any period of former service. |
Ь) Условия нового контракта применяются к нему полностью без учета любого предыдущего периода службы. |
The resource requirements to implement the "pilot first" option were estimated at $315,792,300, without contingency. |
Потребности в ресурсах на осуществление варианта «сначала экспериментальное внедрение» были оценены в 315792300 долл. США без учета непредвиденных расходов. |
Ability to source water without needing to first identify contaminants; |
способность вести поиск источников воды, сначала без учета степени ее загрязненности; |
This type of benefit is given to all families without regard to income. |
Данный вид пособия назначается всем семьям без учета доходов. |
Therefore a State that had entered an invalid reservation was a party to the treaty without the benefit of the reservation. |
Поэтому государство, которое сформулировало недействительную оговорку, является участником договора без учета оговорки. |
It explicitly recognizes that poverty reduction goals "cannot be met without considering the needs of disabled people". |
В ней прямо признается, что цели сокращения масштабов нищеты "не могут быть достигнуты без учета потребностей инвалидов". |