Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Без учета

Примеры в контексте "Without - Без учета"

Примеры: Without - Без учета
Indeed, many States, especially those whose boundaries reflect a legacy of colonialism, are constituted without regard to the religious or ethnic backgrounds of their inhabitants. Действительно, многие государства, особенно те из них, границы которых отражают наследие колониализма, создавались без учета религиозной или этнической принадлежности их населения.
Research into the death penalty over the past two decades has consistently shown a pattern of sentencing anomalies which cannot be explained without reference to racial factors. Исследования по вопросу о смертной казни, проведенные за последние два десятилетия, неизменно показывали систематически аномальный характер вынесения приговоров, который невозможно объяснить без учета расовых факторов.
Finally, my delegation underscores that the situation in the Democratic Republic of the Congo cannot be resolved without taking into consideration the regional context. Наконец, наша делегация подчеркивает, что ситуацию в Демократической Республике Конго нельзя урегулировать без учета регионального контекста.
It is probably unnecessarily costly to require the SMEs at Level II to meet all disclosure requirements without regard to the "real needs" of their users. Выполнение всех требований в отношении раскрытия информации без учета "реальных потребностей" ее пользователей обернулось бы для этих предприятий неоправданными расходами.
According to the International Food Policy Research Institute, without counting China, the number of food-insecure or chronically malnourished people increased by 40 million in the 1990s. Согласно данным Международного исследовательского института по разработке продовольственной политики, без учета Китая, в 90е годы число голодающих или хронически недоедающих людей фактически увеличилось на 40 миллионов человек.
It is impossible to count any site of a surface of the Earth equal and homogeneous without taking into account all possible factors which most part we simply do not know. Невозможно считать любой участок поверхности Земли ровным и однородным без учета всех возможных факторов, большую часть которых мы просто не знаем.
The Pension fund duty in the amount of 7.5% from the value of service is charged without VAT. Дополнительно удерживается сбор в Пенсионный фонд в размере 7,5% от стоимости услуги без учета НДС.
UTR rates all players on a single 16-point scale, without regard to age, gender, nationality, or locale of a given match. УТР оценивает всех игроков по одной 16-балльной шкале без учета возраста, пола, национальности или локали данного матча.
By the end of 2012 a population of 170,000 inhabitants was estimated, without including the sector of Fila Alta. К концу 2012 года численность население составляла 170000 жителей, без учета сектора Фила Альта.
The best way to make one would be for Merkel's next government to appoint an independent expert commission to evaluate the alternatives, without regard to the prevailing taboos. Наилучшим способом сделать это было бы создание следующим правительством Меркель независимой экспертной комиссии для оценки различных вариантов - без учета распространенных табу.
At the Fed, the staff present their own economic forecasts to the FOMC, without input from the policymakers who set the interest rate. В ФРС сотрудники банка представляют собственные экономические прогнозы FOMC без учета мнения тех, кто определяет учётную ставку.
Then as now, we will not be able to understand the world economic outlook fully without considering the story on people's minds. Тогда, как и сейчас, мы не сможем полностью понять перспективы мировой экономики без учета этой влияния этой истории на умы людей.
We'd like the Bears to room together according to position without any regard to race. Мы хотим расселять команду по комнатам в соответствии с позицией на поле... без учета различий по признаку расы.
article 7 cannot be read or interpreted without reference to article 6. статью 7 нельзя понимать или толковать без учета статьи 6.
It is unacceptable, and even inhuman, to talk about long-term environmental sustainability without considering the short-term problems of mere survival for such a large portion of humanity. Недопустимо и даже бесчеловечно говорить о долгосрочной устойчивости окружающей среды без учета непосредственных проблем простого выживания столь значительной части человечества .
In many instances, more and more data and analysis are requested without regard to workload demands. Во многих случаях запрашивается все больший и больший объем данных и аналитических материалов без учета связанных с объемом работы потребностей.
Therefore, they amount, without the profit component, to the real prices of full costs including paying back mortgage. Таким образом, эта плата без учета компонента прибыли равна фактическому полному объему расходов, включая проценты по ипотечной ссуде.
Otherwise, an approach aimed at simply redistributing expenditures to alleviate the burden of some Member States without affecting total income would only be meeting the concerns of those specific States. В противном случае любой подход, направленный на простое перераспределение расходов с целью облегчения бремени некоторых государств-членов без учета общего объема поступлений, будет удовлетворять озабоченности лишь этих конкретных государств.
In any case, we cannot imagine that these measures will continue to be implemented without the opinions of the Members of the Organization being taken into account. Во всяком случае мы не можем себе представить, чтобы осуществление этих мер продолжалось без учета мнений членов Организации.
Those obstacles could not be fully understood, let alone effectively addressed, without reference to fundamental human rights, particularly civil and political rights. В полной мере понять и, тем более, успешно преодолеть такие препятствия невозможно без учета основных прав человека, и особенно гражданских и политических прав.
It was reported that such changes were sometimes made without any regard for competence and experience; В ряде случаев кадровые перестановки производились без учета уровня компетентности и опыта;
The international community has endeavoured to organize the worldwide movements of goods, services, currencies and information without taking account of the simultaneous movements of people. Международное сообщество приложило все усилия к тому, чтобы организовать глобальное перемещение товаров, услуг, валюты и информации без учета одновременного перемещения людей.
It should be neutral and impartial and should serve the Government of the day with diligence and without regard to political or other allegiances. Такая служба должна быть нейтральной и беспристрастной и должна верно служить находящемуся у власти правительству, без учета политических или иных пристрастий.
The subvention from the United Nations has remained at the level of US$ 220,000 for several years, without adjustment for inflation. Субсидия Организации Объединенных Наций сохраняется на протяжении нескольких лет на уровне 220000 долл. США, без учета инфляции.
A general review of FDI entry procedures would not be sufficient without reference to the relevant sectoral laws that also impinge on the approval process. Общий обзор процедур ввоза прямых иностранных инвестиций был бы недостаточным без учета соответствующего отраслевого законодательства, которое также препятствует процессу утверждения.