Английский - русский
Перевод слова Without
Вариант перевода Без учета

Примеры в контексте "Without - Без учета"

Примеры: Without - Без учета
The Department of Social Welfare has taken steps to minimize the effects of conciliation pursued without regard to the risk factors for the victims. Административный департамент социального обеспечения со своей стороны принял меры для сведения к минимуму последствий примирения, предпринятого без учета факторов риска для потерпевших.
Expulsions of non-citizens should not be carried out without taking into account possible risks to their lives and physical integrity in the countries of destination. Высылка неграждан не должна осуществляться без учета возможной опасности для их жизни и личной неприкосновенности в странах назначения.
As experience has shown, proper and just solutions are difficult to achieve if major political problems are addressed in a simplified and hasty manner and without respect for different interests. Как показывает опыт, нелегко достичь надлежащих и справедливых решений, если серьезные политические проблемы рассматриваются упрощенным и поспешным образом и без учета различных интересов.
Concerns about energy security cannot be totally separated from, and resolved without addressing, these broader issues and problems that besiege the region. Проблемы энергетической безопасности невозможно полностью отделить от более общих вопросов и проблем, стоящих перед регионом, и решить их без учета последних.
It is prohibited to transfer personal property without making arrangements for the share in the joint property. Отчуждение индивидуальной собственности без учета соответствующей доли общей собственности не допускается.
We cannot think of human history without the constant and ever present phenomenon of migration, and the current era is no exception. Невозможно рассматривать историю человечества без учета постоянного и непрерывного явления миграции, и в этом плане современная эпоха не является исключением.
All this has been done without prejudice to any legal action for acts of torture. Эти меры были приняты без учета подачи любого иска в связи с применением пыток.
For comparison with prior tranches, without the additional funds, the implementation rate for the fifth tranche is 19.2 per cent. Без учета дополнительных средств показатель освоения средств по пятому траншу в сравнении с предыдущими траншами составляет 19,2 процента.
Many find that this type of affirmative action constitutes discrimination, because it treats people as members of groups or categories without regard to individual merit. Многие считают, что подобный вид позитивных действий является дискриминацией, поскольку он рассматривает людей в качестве членов групп или категорий без учета индивидуальных достоинств.
The experience of the last decades has convincingly proved that true dialogue is impossible without taking into account the cultural and religious traditions of each society. Опыт последних десятилетий убедительно доказывает, что подлинный диалог невозможен без учета культурных и религиозных традиций каждого общества.
According to non-governmental sources, the purchase was made without regard for needs in terms of diseases or the country's existing storage capacity. По мнению неправительственных источников, закупки производились без учета потребностей в контексте конкретных заболеваний и существующих в стране складских структур.
Even more refined research approaches evaluate economic well-being on a household basis, without addressing heterogeneous preferences or unequal distribution of resources within households. Даже при наиболее совершенных научно-исследовательских подходах экономическое благосостояние домашних хозяйств оценивается без учета гетерогенных предпочтений или неравного распределения ресурсов внутри домашних хозяйств.
The growth prospects of developing countries would be seriously compromised if developed countries continued to set their policies without regard to their repercussions on international trade and capital flows. Если развитые страны будут продолжать определять свою политику без учета ее последствий для международной торговли и потоков капитала, то это может серьезно подорвать перспективы роста в развивающихся странах.
The Russian experience had shown that arbitrary divisions of territory without regard for ethnic groups had led to serious problems within the former USSR. Как показал российский опыт, произвольные разделения территории без учета этнических групп привели к возникновению серьезных проблем на территории бывшего СССР.
Restriction of consideration of the receivability of appeals to consideration of procedural issues without consideration of the substance. Ограничение рассмотрения вопроса о приемлемости апелляций процедурными рамками без учета вопросов существа.
There was also a need to evaluate the humanitarian effects of sanctions on marginalized people in the country concerned, without taking into account the effects in third States. Также необходимо осуществлять оценку гуманитарных последствий санкций для уязвимых слоев населения в соответствующей стране без учета их последствий для третьих государств.
The search for effective measures to prevent human rights violations motivated by racist sentiments would not be possible without the inclusion of an indigenous perspective. Поиск эффективных мер борьбы с нарушениями прав человека, продиктованных расистскими настроениями, немыслим без учета проблем коренных народов.
For example, a travel agency may raise a claim based only on its airline passenger ticket sales, without considering its package tour and cargo handling operations. К примеру, турагентство может предъявить какую-либо претензию только на основании своих продаж авиабилетов без учета групповых туров и операций по перевозке грузов.
According to United Nations estimates, by 2010 the world will have 50 million environmental refugees, even without taking the impact of climate change into account. По оценкам Организации Объединенных Наций, к 2010 году 50 миллионов человек по всему миру станут экологическими беженцами даже без учета воздействия климатических изменений.
The dominant emphasis on the economic aspects of globalization, without considering its political, social and cultural consequences, is in many respects disempowering. Упор на экономические аспекты глобализации без учета ее политических, социальных и культурных последствий во многих случаях приводит к обратным результатам.
The international community could not address the issue of the growing number of older persons without considering their entitlement to income, employment and social protection. Международное сообщество не может решить проблему роста числа пожилых людей без учета их права на доход, занятость и социальную защиту.
The Treaty of the Timor Gap divides the area of the continental shelf between Australia and Indonesia without taking account of the rights of Timor. В самом деле, Договор о Тиморском море разделяет зону континентального шельфа между Австралией и Индонезией без учета прав Тимора.
Furthermore, the system is now expected to operate on a closed budget up to a maximum fixed without regard to litigants' needs. Кроме того, нынешняя система вынуждена сейчас действовать в рамках строго ограниченного бюджета, максимальный размер которого устанавливается без учета потребностей участников судебного процесса.
It is widely believed that it is practised in order to safeguard the chastity of women, without taking into account the physical or psychological consequences. Широко распространено мнение о том, что он практикуется для сохранения целомудрия женщин без учета его физических и психологических последствий.
It was emphasized that the question of the size of the Council could not be addressed without considering the question of new permanent members. Было подчеркнуто, что вопрос о численном составе Совета не может рассматриваться без учета вопроса о новых постоянных членах.