There is today growing rejection in the international community of such unilateral policies adopted by Washington, as exemplified by the unjust financial, trade and economic blockade against Cuba - especially given everything that country has suffered, in particular by its women and children. |
Продолжает расти недовольство международного сообщества подобной односторонней политикой Вашингтона, примером которой служит несправедливая финансовая, торговая и экономическая блокада в отношении Кубы, в особенности с учетом всего, что этой стране, прежде всего женщинам и детям, пришлось пережить. |
Tuvalu is the fourth smallest country in the world and only one tenth the size of Washington, D.C. There can be no doubt that most of our islands are very tiny indeed. |
Тувалу является четвертой по величине самой маленькой страной в мире, и ее площадь составляет одну десятую часть Вашингтона, О.К. Не может быть никаких сомнений в том, что большинство из наших островов действительно являются очень маленькими. |
The expertise provided during the course was based on the experience of the Washington and Lee School of Law in Liberia and was aimed at addressing challenges such as overcrowding, inappropriate infrastructure and long pre-trial periods. |
Информация, представленная в рамках учебного курса, была основана на опыте, накопленном Университетом Вашингтона и Ли в Либерии, и касалась решения проблемы переполненности тюрем, неразвитой инфраструктуры и длительных сроков предварительного заключения. |
Information stemming from the latest dump reveals that Terry Colby was one of three high-level executives involved in the cover-up of the widely publicized Washington Township toxic waste scandal. |
Информация, вытекающая из последнего сброса данных, раскрывает, что Терри Колби был одним из трёх высокопоставленных руководителей, вовлеченных в сокрытии широко известного скандала с токсичными отходами в пригороде Вашингтона. |
I know it's a shock, but we've also spoken to the detail guard stationed outside and he didn't see anyone other than your father enter or exit the mansion since he came back from Washington. |
Я знаю, это шок, но мы также поговорили с охранником который поставлен снаружи, и он не видел, чтобы кто-то, кроме вашего отца входил или выходил из особняка с тех пор, как он вернулся из Вашингтона. |
Grace Higginbotham, our esteemed president, came all the way down from Washington, D.C., to our house for the ceremony. |
Грэйс Чигенботм, наш уважаемый президент, приехала из самого Вашингтона, округ Колумбия, в наш дом на эту церемонию. |
Charles Town was later shortened to Charleston to avoid confusion with another Charles Town in eastern West Virginia, which was named after George Washington's brother Charles. |
Название Чарлзтаун было позже сокращено в Чарлстон, чтобы избежать путаницы с ещё одним Чарлзтауном в восточной части Западной Виргинии, который был назван в честь другого Чарльза, брата Джорджа Вашингтона. |
In a small house outside Washington, D.C., on April 9, 1864, |
В маленьком домике недалеко от Вашингтона, округ Колумбия, 9 апреля 1864 года, генерал Улисс С. |
Collaboration with the United States Institute of Peace, George Washington University and the Carter Center in research on informal justice mechanisms, including traditional justice practices and alternative dispute resolution |
Сотрудничество с Институтом мира Соединенных Штатов, Университетом им. Джорджа Вашингтона и Центром им. Картера в связи с изучением неформальных механизмов правосудия, включая традиционное правосудие и альтернативные средства разрешения споров |
To close this aside, the Special Rapporteur might draw attention to a study published at the beginning of the year by the University of Washington (Seattle), which concludes that the great majority of boys suffer no complications as a result of circumcision. |
В этой связи, завершая данную главу, Специальный докладчик обращает внимание на исследование, опубликованное в начале года университетом им. Джорджа Вашингтона в Сиэтле, в котором высказывается мнение, что в подавляющем большинстве случаев мужское обрезание не имеет вредных последствий для здоровья детей. |
He's worried about washington. |
Он волнуется насчет Вашингтона. |
He just got in from washington. |
Он только что прилетел из Вашингтона |
The nomination of Claire Underwood, of Washington D.C., to be the Representative of the United States of America to the United Nations. |
Выдвижение Клэр Андервуд, от Вашингтона, на пост представителя США в ООН. |
I'm calling to find out when you would have a flight on Tuesday... from Washington to Los Angeles? |
У вас есть во вторник рейс из Вашингтона в Лос-Анджелес? |
On 8 and 9 May, the Special Rapporteur participated as a keynote speaker at an international conference on freedom of expression online, organized by the Universidad del Rosario and George Washington University in Bogota. |
8 и 9 мая Специальный докладчик участвовал в качестве основного докладчика в международной конференции по свободе выражения мнений в Интернете, организованной Университетом Росарио и Университетом Джорджа Вашингтона в Боготе. |
The present report highlights the main findings of the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Group on Haiti following its visits to Washington, D.C., and Haiti. |
В настоящем докладе излагаются основные выводы Специальной консультативной группы Экономического и Социального Совета по Гаити, сделанные по итогам посещения Вашингтона, округ Колумбия, и Гаити. |
And how many times, say, in the last 100 years has a tropical storm come up the Atlantic seaboard to Washington in the middle of May? |
А сколько раз, скажем, за последние 100 лет тропический шторм доходил с побережья Атлантики до Вашингтона в середине мая? |
And so they said, "Well, did you see George Washington in there?" |
Англичане спросили: "Вы видели там портрет Джорджа Вашингтона?" |
The rejection of most applications for visas to visit the United States from Cuban performers is the result of the Washington authorities' crude and offensive political manipulation of cultural relations between the peoples of Cuba and the United States. |
Отказ в визах большинству кубинских деятелей искусств для поездок в США является результатом грубого и оскорбительного политического манипулирования властями Вашингтона культурными отношениями между народами Кубы и Соединенных Штатов. |
We took off for Guantanamo by the US military plan on 26 July 2004 in the morning on local time from the US military base near Washington accompanied by me, Jim Carlton, a representative of the US Department of Defense. |
Утром 26 июля 2004 года по местному времени мы вылетели в Гуантанамо на военном самолете США с военной базы США близ Вашингтона в сопровождении г-на Джима Карлтона, представителя министерства обороны США. |
We took off for Vienna from Washington on 31 July 2004 by airplane. We arrived in Vienna on 1 August 2004 in the morning. |
Мы вылетели в Вену из Вашингтона 31 июля 2004 года и прибыли в Вену утром 1 августа 2004 года. |
Thick «banana curtain» fell down on Guatemala, and not at the will of the «communist regime» but according to the strategy of Washington in restraining the «Kremlin expansion» in the Western hemisphere. |
Над Гватемалой опустился плотный «банановый занавес», но не по воле «коммунистического режима», а в соответствии со стратегией Вашингтона по сдерживанию «экспансии Кремля» в Западном полушарии. |
This resulted in a network of Crip sets (subgroups) across the East Side, including the Avalon Gardens Crips, the Eastside Crips, the Inglewood Crips, under Washington's ultimate control. |
Это привело к созданию сети наборов (подгрупп) Крипов по всей Ист-Сайде, включая Крипы Садов Авалон, Крипы Истсайда, Крипы Инглвуда, находящиеся под полным контролем Вашингтона. |
In an immediate response to the withdrawal, the governors of California, New York, and Washington founded the United States Climate Alliance, pledging to uphold the Paris Agreement within their borders. |
На выход США из Парижского соглашения немедленно отреагировали губернаторы Калифорнии, Нью-Йорка и Вашингтона, основав Американский климатический альянс, поддерживающий Парижское соглашения в пределах границ штатов-членов АКА. |
The drop was made at 11:06 am and Semenko was arrested at his residence in Arlington, Virginia, a suburb of Washington, DC, later that day. |
После того, как он это сделал в 11:06, в тот же день Семенко был арестован в своём доме в Арлингтоне, пригороде Вашингтона, округ Колумбия. |