It was anticipated that soon another 80,000 dunums of cultivated land would become unavailable for farming as the farmers separated from their lands by the wall will only be allowed to cross three times a day for approximately one hour. |
Согласно оценкам, скоро станет невозможным ведение сельского хозяйства еще на 80000 дунамов земли ввиду того, что стена отрежет фермеров от земли и им будет разрешен проход на другую сторону трижды в день примерно на один час. |
My delegation believes that what is needed today is not a wall, but a political solution and a renewed commitment from the international community that would resolve the conflict altogether. |
Моя делегация считает, что сегодня нужна не стена, а политическое решение и новое подтверждение приверженности со стороны международного сообщества, которое позволит окончательно урегулировать этот конфликт. |
His delegation believed that the security wall and the building of settlements in the West Bank posed serious impediments to the achievement of a two-State solution. |
По мнению делегации Бангладеш, «стена безопасности» и создание поселений на Западном берегу являются серьезным препятствием на пути урегулирования ситуации с созданием двух государств. |
The wall separates students from their schools, workers from their factories and farmers from their fields. |
Эта стена отделяет учащихся от их школ, рабочих от их фабрик, а фермеров от их полей. |
But no wall, no matter how tall, can prevent those who suffer from trying to escape poverty in order to recover their dignity as human beings. |
Но никакая стена, какой бы высокой она ни была, не может помешать тем, кто страдает, попытаться избежать нищеты, чтобы обрести человеческое достоинство. |
As the Court states in paragraph 121, the wall does not at the present time constitute, per se, a de facto annexation. "Peoples" necessarily exercise their right to self-determination within their own territory. |
Как заявляет Суд в пункте 121, в настоящее время стена сама по себе не является фактической аннексией. «Народы» неизбежно осуществляют свое право на самоопределение в пределах своей собственной территории. |
But the wall has in fact been erected - as can be seen from the official map - with the purpose of enclosing a significant portion of the total area of the West Bank, including agricultural land, water resources and villages. |
Но стена, по сути, была возведена - как видно при ознакомлении с официальной картой - с целью охватить значительную часть территории Западного берега, включая сельскохозяйственные угодья, водные ресурсы и деревни. |
The wall will also have an extremely negative impact on the people of the occupied Syrian Golan, in that it will separate them physically from their Syrian homeland and sever their geographical connection with it. |
Эта стена также будет иметь чрезвычайно негативные последствия для населения оккупированных сирийских Голан, поскольку она физически отделит их от сирийской родины и прервет с ней географическую связь. |
This wall will also have an extremely adverse effect on the population of the occupied Golan because it will separate them from and break their geographical contiguity with their homeland, Syria. |
Эта стена будет иметь также исключительно пагубные последствия для населения оккупированных Голан, поскольку она разделит их и нарушит их географическую связь с их родиной - Сирией. |
The wall was not about security; it was about the acquisition of territory by force and the de facto annexation of land by the occupying Power. |
Эта стена воздвигается не для обеспечения безопасности - цель ее заключается в приобретении территории силой и в фактической аннексии земель оккупирующей державой. |
Below is a list of the families that own the appropriated land on which the wall is being erected: |
Ниже приводится перечень семей, владеющих экспроприированной землей, на которой возводится эта стена: |
It is an economic wall and symbolizes the gap between the developed North and the impoverished South, and everything indicates that no one seems concerned about it. |
Это экономическая стена, которая символизирует разрыв между развитыми странами Севера и бедными странами Юга, и все указывает на то, что, по всей видимости, никого это не волнует. |
Upon its completion, a great green wall will extend for 2,500 kilometres from the East to the West of the country, shielding the steppes from the Gobi desert. |
После своего завершения огромная зеленая стена протянется на 2500 километров с востока на запад, отгородив степи от пустыни Гоби. |
It was the first time in the history of the Paralympic Games that a memorial wall had been built that centred on the theme of a United Nations convention. |
Впервые в истории Паралимпийских игр по случаю их проведения была возведена стена, центральной темой которой стала одна из конвенций Организации Объединенных Наций. |
The wall separates neighbours, it separates people who, before it, associated with each other. |
Эта стена разделяет соседей, она разделяет людей, которые до этого общались друг с другом. |
This wall cuts off one fifth of our territory and, once again, divides Europe from itself, creating new lines of repression and fear, artificial dividing lines inside the internationally recognized borders of a European nation. |
Эта стена отрезала одну пятую часть нашей территории и вновь отделила Европу от себя, создав новые линии репрессии и страха, искусственные разделительные линии внутри международно признанных границ европейской нации. |
Approximately 200 km of the wall has been built since the advisory opinion was issued, with 58 per cent of the route constructed to date. |
После вынесения указанного консультативного заключения было возведено еще примерно 200 км стены, и таким образом, на настоящий момент стена уже построена на 58 процентов. |
Settlements continue to grow, the wall is there largely to protect them and checkpoints and closures (see below) largely serve the interests of settlers. |
Поселения продолжают расти, стена в значительной степени предназначена для их защиты, а контрольно-пропускные пункты и закрытые участки (см. ниже) во многом служат интересам поселенцев. |
The great green wall, as explained by the President of the Republic of Senegal in this very Hall a few weeks ago, constitutes a barrier that the continent has committed to erecting to stop the desert's advance along 7,000 kilometres, from Dakar to Djibouti. |
Выступая в этом зале несколько недель тому назад, президент Республики Сенегал уже объяснял, что великая зеленая стена представляет собой барьер от Дакара до Джибути, протяженностью 7000 км, который страны этого континента решили воздвигнуть, для того чтобы остановить наступление пустыни. |
The innovative aspect of that NEPAD project is that each of the countries through which the wall passes shall assume responsibility for building it on its territory by engaging or seeking the necessary resources. |
Новизна этого проекта, реализуемого в рамках НЕПАД, заключается в том, что каждая из стран, по которой пройдет эта стена, возьмет на себя ответственность за ее создание на собственной территории, самостоятельно изыскивая и привлекая необходимые для этого ресурсы. |
Surveillance cameras were being installed, a security wall had been built at the main entrance, and many cells and other areas were being equipped with alarm systems. |
Устанавливаются камеры видеонаблюдения, у главного входа сооружена защитная стена, многие камеры и другие помещения оборудуются системами сигнализации. |
What sort of public access has a wall in the middle of it? |
Где ты видел общественный проход, поперек которого стоит стена? |
Was that not a single person to see seemed even more puzzling than the wall. |
сЄ это казалось мне даже более загадочным, нежели сама стена. |
About 22 terrestrial animal species are also under the threat of extinction, as the wall negatively impacted habitat fragmentation and prevented the movement of mammals for food and mating. |
Около 22 процентов земных видов животных находятся под угрозой исчезновения, поскольку стена оказывает пагубное влияние на фрагментацию среды обитания и препятствует передвижению млекопитающих животных для поиска пищи и спаривания. |
This wall is one more war crime, and because it is an illegal wall in all its details, it is a violation of Article 1, paragraph 2 and Article 2, paragraph 4 of the Charter. |
Эта стена является очередным военным преступлением, и, поскольку эта стена является незаконной во всех отношениях, ее строительство является нарушением пункта 2 статьи 1 и пункта 4 статьи 2 Устава. |