Mom, first the lights, then the wall? |
Мам, сначала свет, теперь стена? |
For example, in the local cemetery at Xanthi, a wall was built in order to separate the graves of the Jehovah's Witnesses from those of persons of other denominations. |
Например, на местном кладбище в Ксанти была сооружена стена, с тем чтобы отгородить погребения Свидетелей Иеговы от погребений других конфессий. |
Political persecution, infringements of human rights and the "wall" with its life-threatening border protection formed the public image throughout the world of the State system of the GDR. |
Преследования по политическим мотивам, посягательства на права человека и "стена" вместе с ее опасной для жизни охраной границы - таким являлся сложившийся во всем мире образ государственной системы ГДР. |
We remain fearful of the inevitable damaging and dangerous consequences if the wall were to continue along its planned route, in defiance of General Assembly resolution ES-10/13 and the advisory opinion. |
Мы по-прежнему опасаемся неизбежных вредных и опасных последствий, если эта стена будет и впредь возводиться вдоль намеченного пути вопреки положениям резолюции ES-10/13 и консультативному заключению Суда. |
We must now prevent hatred and a lack of understanding from building another wall. Spain proposes to the Secretary-General - whose work at the head of this organization we firmly support - the possibility of establishing a high-level group to move ahead with this initiative. |
Теперь мы должны не допустить того, чтобы из-за ненависти и взаимного непонимания была воздвигнута новая стена. Испания предлагает Генеральному секретарю, чью работу на посту руководителя этой Организации мы твердо поддерживаем, рассмотреть возможность учреждения Группы высокого уровня для продвижения такой инициативы. |
According to the report of the Secretary-General, in its northernmost part, the wall as completed or under construction barely deviates from the Green Line. |
В соответствии с докладом Генерального секретаря в своей крайней северной части завершенная или строящаяся стена практически не отклоняется от «зеленой линии». |
I have voted in favour of this paragraph because I agree that the wall, being built in occupied territory, and its associated régime, entail certain violations of humanitarian law. |
Я проголосовала за этот пункт, поскольку я согласна с тем, что стена, сооружаемая на оккупированной территории, и связанный с ней режим влекут за собой определенные нарушения гуманитарного права. |
Besides, this wall flies in the face of justice and basic humane values, and those who claim to be in possession of such lofty values should not remain indifferent to it, let alone condone it. |
Кроме того, эта стена является нарушением принципов справедливости и основополагающих человеческих ценностей, и те, кто заявляет, что они руководствуются такими высокими ценностями, не должны оставаться безразличными к ней, не говоря уже о том, чтобы поддерживать ее строительство. |
The wall, when completed, would run for over 700 kilometres, of which only 150 kilometres would run on the Green Line. |
Стена по завершении работ будет иметь протяженность свыше 700 км, из которых только 150 км будут совпадать с "зеленой линией". |
The separation wall divides villages, families, students and patients from schools and hospitals, and farmers from fields. |
Стена разделяет деревни, семьи, закрывает доступ студентов в учебные заведения, больных в больницы, а крестьян к полям. |
Politically, the wall is clearly divisive and contrary to the spirit of confidence-building that should permeate the peace process and the ceasefire agreement recently adopted by the parties. |
С политической точки зрения стена однозначно сеет распри и противоречит духу укрепления доверия, который должен пронизывать весь мирный процесс, а также заключенному недавно сторонами соглашению о прекращении огня. |
They must be built with the knowledge that no fence, wall, or even an ocean or a continent can truly divide us from the problems of others. |
Они должны быть построены с осознанием того, что никакой забор, стена или даже океан или континент не могут на самом деле отделить нас от проблем других. |
There is the wall between those states that are already industrialized and those that do not want to be held back in their economic development. |
Существует стена между теми странами, которые уже имеют развитую промышленность, и теми, которые не хотят, чтобы их удерживали в их экономическом развитии. |
A 40 km, low wall with six openings was built in the south of the West Bank to prevent inhabitants from grazing their livestock so that the road could be used by settlers. |
В южной части Западного берега была построена невысокая стена протяженностью в 40 километров с шестью проемами, чтобы не давать возможности жителям пасти их скот и чтобы дорога могла использоваться поселенцами. |
The separation wall in the West Bank has resulted in considerable hardships for education since it often separates children from their schools which they have to access through the gates. |
Строительство разделительной стены на Западном берегу повлекло за собой большие трудности с получением образования, поскольку стена нередко отделяет детей от их школ, к которым им приходится проходить через ворота. |
There is the wall between those who cause climate change and those who suffer the consequences. |
Существует стена между теми странами, из-за которых стал меняться климат, и теми, кто страдает от последствий. |
Without going into further details and out of respect for your time, Mr. President, we would only like to repeat that this wall is a mark of disgrace of the twenty-first century and should be immediately removed. |
Не вдаваясь в дальнейшие подробности и из уважения к Вашему, г-н Председатель, времени, мы хотели бы лишь еще раз повторить, что эта стена является клеймом позора ХХI века и должна быть немедленно устранена. |
The fact that he did not say a word about where the wall is being built is proof that his comments are mere allegations. |
Тот факт, что он ни слова не упомянул о том, где строится эта стена, служит доказательством того, что его комментарии являются пустыми утверждениями. |
According to available information, the wall could extend for up to 650 kilometres, be eight metres high, and have a concrete base, as well as watch towers every 200 metres. |
По имеющейся информации, стена может простираться на 650 километров, достигать восьмиметровой высоты и опираться на бетонный фундамент, будучи также оснащена наблюдательными вышками через каждые 200 метров. |
When completed, the separation wall will stretch for hundreds of kilometres, with wide buffer zones, trenches, barbed wire, an electric fence, a two-lane patrol road and no-go areas 70 to 100 metres wide. |
По завершении разделяющая стена протянется на сотни километров, она будет оснащена обширными буферными зонами, окопами, колючей проволокой, электрическим ограждением двухрядной патрульной полосой и запретительной полосой шириной от 70 до 100 метров. |
As explained in paragraph 82 below, the "wall" in question is a complex construction, so that that term cannot be understood in a limited physical sense. |
Как разъясняется в пункте 82 ниже, рассматриваемая «стена» является сложным сооружением, и поэтому этот термин не следует толковать в узком физическом смысле. |
But it seems to me quite detached from reality for the Court to find that it is the wall that presents a "serious impediment" to the exercise of this right. |
Однако мне кажется весьма отдаленным от реальности то, что, по мнению Суда, именно стена представляет собой «серьезное препятствие» на пути осуществления этого права. |
In his recent report, the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights, John Dugard, has described the legal position as follows: "The wall has all the features of a permanent structure. |
В своем недавнем докладе Специальный докладчик Комиссии по правам человека Джон Дугард так описал правовую позицию: «Стена обладает всеми характеристиками капитального сооружения. |
The use of the term "wall" is a transparent attempt by some to evoke memories of darker days, when solid walls were used by certain States to divide one people and prevent the flight to freedom. |
Использование термина «стена» является транспарентной попыткой некоторых лиц вызвать в памяти мрачные дни, когда массивные стены использовались определенными государствами для того, чтобы разделить один народ и предотвратить побег к свободе. |
Instead of solving the problems it was intended to solve, the wall will only create new, unresolved ones. |
Вместо того чтобы решить проблемы, которые эта стена призвана решать, она лишь создаст новые, неразрешимые проблемы. |