| Meanwhile, Venezuela's considerable surplus of the previous year was cut by more than half. | Кроме того, в Венесуэле значительное положительное сальдо, зафиксированное в предыдущем году, сократилось по крайней мере наполовину. |
| There were reportedly over 1.5 million persons of foreign origin in Venezuela. | Таким образом, в Венесуэле проживает более 1,5 млн. лиц иностранного происхождения. |
| Venezuela had no special courts for its indigenous populations, but provided interpreters where necessary. | В Венесуэле нет специальных судов для коренного населения, однако при необходимости представителям коренных народов предоставляются услуги переводчиков. |
| In Venezuela, it was the Ministry of Education that was competent to oversee the activities of such missions. | В Венесуэле обязанность по контролю за деятельностью таких миссий возложена на министерство образования. |
| In Venezuela, we have overcome a severe political crisis which undoubtedly had the result of strengthening our institutions. | В Венесуэле мы преодолели серьезный политический кризис, что, безусловно, привело к укреплению наших институтов. |
| In Venezuela and many other countries, this compels us to face the dual problem of urban and rural poverty. | В Венесуэле и множестве других стран приходится сталкиваться с двоякой проблемой городской и сельской нищеты. |
| The prohibition of torture is thus absolute in Venezuela. | Таким образом, запрещение пыток является абсолютной нормой в Венесуэле. |
| A series of provisions are now in force with the aim of fulfilling Venezuela's obligation under this article. | В Венесуэле действует целый ряд норм, направленных на практическое выполнение обязательств, вытекающих из этой статьи. |
| Venezuela has no rehabilitation programmes especially designed by the State for victims of torture or ill-treatment. | В Венесуэле нет программ реабилитации, ориентированных государством непосредственно на жертв пыток или жестокого обращения. |
| Of course, during this period Venezuela produced as much corruption and political irresponsibility as it did barrels of oil. | Конечно, за этот период в Венесуэле было столько много коррупции и политической безответственности, сколько могут позволить баррели нефти. |
| The campaign has already resulted in new legislation in Ecuador and Venezuela. | Эта кампания уже привела к принятию нового законодательства в Эквадоре и Венесуэле. |
| There are, however, still a significant number of undocumented children in Venezuela. | Несмотря на вышеизложенное, в Венесуэле насчитывается значительное число детей, не имеющих документов. |
| By comparison with the international averages, the proportion of children with low birth weight is considerably lower in Venezuela. | По сравнению со среднемировыми показателями доля рождающихся в Венесуэле детей с недостаточным весом является достаточно низкой. |
| Acute trafficking problems persist in Brazil, Colombia, Mexico, Peru and Venezuela. | Острые проблемы оборота по-прежнему сохраняются в Бразилии, Венесуэле, Колумбии, Мексике и Перу. |
| The G-24 Ministers will meet again in a special session in Venezuela in January 1998. | Министры Группы двадцати четырех в следующий раз соберутся на специальную сессию в Венесуэле в январе 1998 года. |
| Non-governmental organizations (NGOs) working in those and other fields were allowed complete freedom of action in Venezuela. | Неправительственные организации (НПО), работающие в этих и других областях, получили полную свободу действий в Венесуэле. |
| During the 1988 elections in Venezuela, the winner was the government candidate and former President, Carlos Andrés Pérez. | На выборах, состоявшихся в Венесуэле в 1988 году, победу одержал выдвинутый правительством кандидат - бывший президент Карлос Андрес Перес. |
| All of this shows our clear commitment to women in Venezuela and the world. | Все это в целом свидетельствует о нашей твердой приверженности улучшению положения женщин как в Венесуэле, так и во всем мире. |
| In Venezuela we have destroyed more than 41,522 mines that were in the arsenals of the national armed forces. | В самой Венесуэле мы уничтожили более 41522 мины, которые были в арсеналах наших вооруженных сил. |
| This delegation also welcomed the establishment of an additional field office in Venezuela. | Эта же делегация с удовлетворением отметила открытие дополнительного полевого отделения в Венесуэле. |
| In that context, a serious terrorist act was committed in Venezuela. | В этой связи следует упомянуть о совершенном в Венесуэле серьезном террористическом акте. |
| UNFPA is supporting similar projects with the Armed Forces in the Dominican Republic, Peru and Venezuela. | ЮНФПА оказывает помощь в осуществлении аналогичных проектов с участием вооруженных сил в Доминиканской Республике, Перу и Венесуэле. |
| In Venezuela, the organization is an active partner in the search for a negotiated end to the civil strife. | В Венесуэле ПРООН является активным партнером в усилиях, направленных на прекращение гражданской войны на основе переговоров. |
| Venezuela was implementing an economic revitalization programme aimed at reaching new and higher levels of development. | В Венесуэле разрабатывается программа стимулирования экономического роста в целях достижения нового, более высокого уровня развития. |
| Migratory flows had begun to decrease once economic conditions in Venezuela had become less attractive. | После того как экономические условия в Венесуэле стали менее привлекательными, миграционные потоки сократились. |