The Venezuelan Government has reiterated that the Venezuelan citizen Luis Clemente Posada Carriles is subject to a judicial proceeding in Venezuela which has been temporarily suspended as a result of his escape from the penitentiary in which he had been detained. |
Правительство Венесуэлы неоднократно повторяло, что по делу о гражданине Луисе Клементе Посада Каррилесе в Венесуэле ведется судебный процесс, который временно приостановлен по причине бегства этого гражданина Венесуэлы из пенитенциарного заведения, где он содержался под стражей. |
The situation in Venezuela has changed radically under the Government of Hugo Chavez; indigenous peoples and their rights to ancestral lands are now recognized in law, and demarcation of indigenous areas is currently being undertaken jointly by government and indigenous organizations. |
За годы правления Уго Чавеса коренным образом изменилась ситуация в Венесуэле: сегодня коренные народы и их права на унаследованные от предков земли признаны в соответствии с законом, а демаркация районов проживания коренных народов осуществляется правительством совместно с организациями коренных жителей. |
According to statistics provided by the Ministry of Education and Sport, the Integrated System of Social Indicators for Venezuela and the National Statistical Institute, school enrolment rates in the country rose steadily between the 1998/99 school year and 2003/04. |
Согласно статистическим данным министерства образования и спорта, Комплексной системы социальных показателей по Венесуэле и Национального статистического института, в период с 1998/99 учебного года по 2003/04 год показатели записи в школы в стране постоянно возрастали. |
Discussions had been taking place between the National Institute of Statistics and groups of African descent that were calling for the collection of data on the number of people of African descent living in Venezuela. |
Имели место дискуссии между Национальным статистическим институтом и группами лиц африканского происхождения, которые призывают собирать данные по количеству лиц африканского происхождения, проживающих в Венесуэле. |
In 2004 and 2005, we submitted to the Director-General of that organization declarations elaborated by the Ministry of Light Industries and Trade, and we wish to stress that the OPCW held its first inspection in Venezuela from 30 November to 3 December 2004. |
В 2004 и 2005 годах мы представили Генеральному директору этой организации информацию, подготовленную нашим министерством легкой промышленности и торговли, и мы хотим подчеркнуть, что ОКХО провела свою первую инспекцию в Венесуэле с 30 ноября по 3 декабря 2004 года. |
The method has been used in Bolivia, Brazil, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, Grenada, Guinea-Bissau, Honduras, Mexico, Mozambique, New Zealand, Nicaragua, Nigeria, Paraguay, Peru, South Africa, Timor-Leste and Venezuela. |
Этот метод применялся в Боливии, Бразилии, Венесуэле, Гвинее-Бисау, Гондурасе, Гренаде, Доминиканской Республике, Кубе, Мексике, Мозамбике, Новой Зеландии, Нигерии, Никарагуа, Парагвае, Перу, Тиморе-Лешти, Эквадоре и Южной Африке. |
Is there a law on extradition in Venezuela, or is extradition governed by bilateral treaties or non-treaty arrangements only? |
Имеется ли в Венесуэле закон о выдаче или же выдача регулируется исключительно двусторонними договорами или соглашениями иного рода? |
The "most favourable law principle", according to the authors of the second report on transnational enforcement of environmental law to the 2004 Berlin International Law Association Conference, is adopted in several jurisdictions in Europe, Venezuela and Tunisia and possibly even in China. |
По утверждению авторов второго доклада о транснациональном применении норм права окружающей среды, представленного участникам Берлинской конференции Ассоциации международного права (2004 год) принцип «наиболее благоприятного права» действует в ряде юрисдикций Европы, а также в Венесуэле и Тунисе и, возможно, даже в Китае. |
In Venezuela oil and gas are the main exports and the main source of fiscal revenue, but the growth potential of the fiscal dimension is limited and its behaviour volatile. |
В Венесуэле нефть и газ являются основными статьями экспорта и основным источником фискальных доходов, однако возможности для роста фискальных поступлений ограничены и их динамика неустойчива. |
We never again want such a democracy in Venezuela, and we are certain that we will never have it again. |
Мы никогда больше не хотим такой демократии в Венесуэле, и мы уверены в том, что у нас ее больше никогда не будет. |
We in Venezuela believe that the world must be examined under a great and powerful magnifying glass, because it has gone to bad to worse, stumbling and struggling from error to error. |
Мы, в Венесуэле, считаем, что мир следует рассматривать через большое и мощное увеличительное стекло, поскольку положение в нем все ухудшается, и он все время спотыкается и допускает ошибку за ошибкой. |
In addition, while the complainant acknowledges that she had stated during questioning by the officials of the National Migration Board that torture was not permitted in Venezuela, she had also stated that she feared torture and the conditions in Venezuelan prisons. |
Кроме того, заявитель признает, что в ходе беседы с сотрудниками Национального управления по вопросам миграции она действительно заявила, что в Венесуэле не разрешается применение пыток, однако при этом добавила, что боится возможного применения к ней пыток и условий содержания в венесуэльских тюрьмах. |
These insects are known by a number of local names, including: vinchuca in Argentina, Bolivia, Chile and Paraguay, barbeiro (the barber) in Brazil, pito in Colombia, chinche in Central America, and chipo in Venezuela. |
Эти насекомые известны под разными названиями в разных регионах, включая vinchuca в Аргентине, Боливии, Чили и Парагвае, barbeiro (цирюльник) в Бразилии, pito в Колумбии, chinche в Центральной Америке и chipo в Венесуэле. |
Colombian President Álvaro Uribe had given Chávez permission to mediate, under the conditions that all meetings with the FARC would take place in Venezuela and that Chávez would not contact members of the Colombian military directly, but instead go through proper diplomatic channels. |
Президент Колумбии Альваро Урибе дал Чавесу разрешение на посредничество, при условии, что все его встречи с ФАРК будут проходить в Венесуэле и что Чавес не будет иметь дела с колумбийскими военными, а вместо этого использует собственные дипломатические каналы. |
Recipes appeared on Nestlé condensed milk can labels in the 1940s, which may explain the cake's widely disseminated popularity throughout Latin America as the company had created subsidiaries in Argentina, Chile, Cuba, Colombia, Mexico, and Venezuela in the 1930s. |
Рецепты торта печатались на этикетках на банках со сгущённым молоком компании «Nestlé» в 1940-х годах, что может объяснить широкую распространённость и популярность торта по всей Латинской Америке, поскольку эта компания создала филиалы в Аргентине, Чили, Кубе, Мексике и Венесуэле в 1930 году. |
Recent events in Venezuela imply as many perils and unforeseen, perverse consequences as in Ukraine, and the international community, as well as most Latin American democracies, should be paying much more attention. |
Недавние события в Венесуэле заключают в себе так же много непредвиденных угроз и тяжелых последствий, как и события в Украине. Международное сообщество, так же как и демократии Латинской Америки, должны обратить на эту страну гораздо больше внимания. |
Moreover, presidents and former presidents were jailed or interrogated for corruption in Argentina, Venezuela, Brazil, as well as in Central America's small republics. |
Более того, президентов или бывших президентов посадили в тюрьмы или подвергли допросам в связи с коррупцией в Аргентине, Венесуэле, Бразилии, а также и в небольших республиках Центральной Америки. |
Unlike presidents Hugo Chávez in Venezuela or Evo Morales in Bolivia, who came to power by majority vote, Ortega regained Nicaragua's presidency in 2007 despite securing only 38% of the vote in the first round of polling. |
В отличие от президентов Уго Чавеса в Венесуэле или Эво Моралеса в Боливии, которые победили большинством голосов, Ортега вновь получил пост президента Никарагуа в 2007 году несмотря на то, что набрал всего 38% голосов в первом раунде голосований. |
The vehicles will be assembled at factories in the United States, Indonesia, Ecuador, Brazil, Germany, Colombia, Spain, India, South Korea, Mexico, Thailand, Venezuela, Uzbekistan, Vietnam, China and Russia. |
Автомобили будут собираться на заводах в США, Индонезии, Эквадоре, Бразилии, Германии, Колумбии, Испании, Индии, Южной Корее, Мексике, Таиланде, Венесуэле, Узбекистане, Вьетнаме, Китае и России. |
It is found in Puerto Rico, Haiti, Netherlands Antilles, Antigua and Barbuda, Grenada, Central America, and in South America, in Guyana, Venezuela, and Colombia. |
Произрастает в Пуэрто-Рико, Гаити, Нидерландских Антильских островах, Антигуа и Барбуда, Гренаде, Центральной Америке, а также в Южной Америке в Гайане, Венесуэле и Колумбии. |
How the hell did a London barrister know about a fake assassination attempt in Venezuela three years before it happened? |
Как, черт возьми, лондонский адвокат мог знать о подставном взрыве в Венесуэле три года назад, до того, как это случилось? |
Furthermore, first reminders were sent in February 1994 to Croatia, Estonia, Jordan, Yemen and Yugoslavia and a second reminder to Venezuela in April 1994, whose initial reports were due in 1992. |
Помимо этого, в феврале 1994 года первые напоминания были направлены Иордании, Йемену, Хорватии, Эстонии и Югославии, и в апреле 1994 года второе напоминание было направлено Венесуэле, странам, первоначальные доклады которых подлежали представлению в 1992 году. |
Competitive examinations for posts at the P-2 and P-3 levels were also held in Armenia, Botswana, Dominica, Gabon, Germany, Japan, Papua New Guinea, Paraguay, Rwanda, Saint Kitts and Nevis, Swaziland and Venezuela. |
Конкурсные экзамены на заполнение должностей классов С-2 и С-3 были также проведены в Армении, Ботсване, Венесуэле, Габоне, Германии, Доминике, Папуа-Новой Гвинее, Парагвае, Руанде, Свазиленде, Сент-Китсе и Невисе и Японии. |
No case of invocation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination has occurred in Venezuela. However, other international conventions, such as those drawn up within the International Labour Organization, have been invoked. |
ЗЗ. Что касается международной Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, то необходимости ссылаться на ее положения в Венесуэле пока не возникало, хотя в отношении других международных конвенций, например разработанных Международной организацией труда, такие случаи имели место. |
In addition, a national tripartite seminar on child labour in Venezuela, held in May 1993 discussed the measures to be taken against the exploitation of child labour in the country. |
Кроме того, на состоявшемся в мае 1993 года трехстороннем семинаре по вопросам детского труда в Венесуэле обсуждались меры по борьбе с эксплуатацией детского труда в стране. |