Much of the rise in issues abroad was due to increased issues by agents in Argentina, Jamaica and Peru and Venezuela. |
Большинство роста размещения за границей было обусловлено увеличением объемов выпуска агентами в Аргентине, Венесуэле (Боливарианской Республике), Перу и Ямайке. |
Lastly, Venezuela had adopted a new law on education designed, inter alia, to help children look critically at the world around them. |
И наконец, в Венесуэле был принят новый закон об образовании, целью которого является, в частности, развитие у детей способности критического подхода к окружающему их миру. |
After the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues 2005 session held in Panama City, the UNICEF country office in Venezuela offered its cooperation in producing informal translations into Spanish. |
После состоявшегося в городе Панаме сессии Межучрежденческой группы поддержки по вопросам коренных народов 2005 года страновое отделение ЮНИСЕФ в Венесуэле предложило сотрудничать в обеспечении неофициального письменного перевода материалов на испанский язык. |
Persons who have renounced their Venezuelan nationality may recover it if they establish legal residency in Venezuela for a period of at least two years. |
Лица, которые отказались от своего венесуэльского гражданства, могут восстановить его, если они легально проживают в Венесуэле в течение, по меньшей мере, двух лет. |
The Programme is now operational in Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ghana, Uruguay, Venezuela and Zimbabwe. |
В настоящее время деятельность в рамках Программы осуществляется в Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Гане, Зимбабве, Колумбии, Уругвае и Чили. |
You want to know about what went on in Venezuela? |
Ты хочешь расспросить о том, что случилось в Венесуэле? |
Do you have family still in Venezuela, Mr. Santos? |
Ваша семья всё ещё в Венесуэле? |
Since 1992 the company also branched in a new venture, creating subsidiaries in Japan, the Dominican Republic, Venezuela, and China, marketing and selling motorcycles. |
С 1992 года у фирмы стали появляться дочерние предприятия в Японии, Доминиканской республике, Венесуэле и Китае, торгующие мотоциклами. |
In May 1999, the Committee had recommended that Venezuela establish a governmental programme aimed at the rehabilitation of torture victims (A/54/44, para. 150). |
В мая 1999 года Комитет рекомендовал Венесуэле разработать правительственную программу по реабилитации жертв пыток (А/54/44, пункт 150). |
In Venezuela, there were indigenous representatives in the National Assembly and a new chapter on the rights of indigenous peoples had been added to the Constitution. |
В Венесуэле коренные народы представлены в национальной ассамблее, и в конституцию была добавлена новая глава о правах коренных народов. |
The model has been widely replicated in Latin America (Brazil, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Panama, Peru and Venezuela (Bolivarian Republic of)). |
Эта модель получила широкое распространение в Латинской Америке (Бразилии, Венесуэле (Боливарианская Республика), Гватемале, Колумбии, Коста-Рике, Мексике, Панаме, Перу, Сальвадоре и Эквадоре). |
There was no illiteracy in Venezuela; 97 per cent of boys and girls had access to primary school; and the country had one of the region's highest rates of university enrolment. |
В Венесуэле отсутствует безграмотность; 97 процентов мальчиков и девочек посещают начальную школу; и в стране один из самых высоких в регионе показателей доли студентов высших учебных заведений. |
2- Request the President of the Algiers Ministerial Conference to report to the next Non-Aligned Movement Summit scheduled to take place in Venezuela in 2015 on the outcome of his consultations. |
2- просить Председателя Алжирской конференции на уровне министров представить на следующей Конференции глав государств и правительств Движения неприсоединения, которую планируется провести в 2015 году в Венесуэле, доклад об итогах этих консультаций. |
Recalling that the Seventh Conference of Ministers of Information of Non-Aligned Countries, held in Venezuela in July 2008, had reaffirmed the commitment to build a development-oriented information society, his delegation observed with concern the digital divide between developed and developing countries. |
Напомнив, что Седьмая конференция министров информации стран Движения неприсоединения, состоявшаяся в Венесуэле в июле 2008 года, подтвердила приверженность построению ориентированного на развитие информационного общества, делегация его страны с озабоченностью отмечает "цифровой разрыв" между развитыми и развивающимися странами. |
With assistance from the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture and UNHCR, the Society maintains a presence in Ecuador, Kenya and Venezuela (Bolivarian Republic of) to operate programmes assisting refugee populations. |
При содействии Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для жертв пыток и УВКБ Общество сохраняет свое присутствие в Эквадоре, Кении и Венесуэле (Боливарианская Республика) и осуществляет программы оказания помощи беженцам. |
Of 148 recommendations made by the working group to improve the human rights situation in Venezuela, 43 referred to issues relating to women's human rights. |
Из 148 рекомендаций рабочей группы по улучшению ситуации с правами человека в Венесуэле 43 рекомендации касались вопросов, связанных с правами человека женщин. |
One of its main concerns in 2007 was the proposal for implementing a standard format for registering complaints of gender violence, regarded as the first systematic and coordinated effort to obtain figures on the phenomenon in Venezuela. |
В этой связи одним из основных направлений деятельности Подкомитета в 2007 году стала разработка предложения о внедрении единого формата для системы регистрации заявлений о случаях насилия в отношении женщин, что можно считать первым систематическим и скоординированным мероприятием по получению статистики о насилии в Венесуэле. |
In particular, the Committee requests the State party to provide, in its next periodic report, information including relevant statistics on the incidence of violence, the general housing situation, forced evictions, and on the status of land reform in Venezuela. |
В частности, Комитет просит государство-участник представить информацию, которая содержала бы соответствующие статистические данные о распространенности насилия, общей ситуации в жилищной сфере, случаях насильственного выселения и ходе аграрной реформы в Венесуэле. |
According to United Nations benchmarks, Venezuela in 2010 found itself in a particular demographic situation known as the "demographic dividend", which is characterized by an increase in the percentage of people of working age. |
Согласно критериям, применяемым Организаций Объединенных Наций, в 2010 году в Венесуэле сложилась особая демографическая ситуация, известная как "демографический дивиденд", отличительной чертой которого является увеличение численности населения трудоспособного возраста. |
Currently, UNIDO is engaged in the implementation of HCFC phase-out plans in eight countries in the region: Argentina, Ecuador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua, Suriname, and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
В настоящее время ЮНИДО участвует в реализации планов поэтапного изъятия из обращения ГХФУ в 8 странах региона: Аргентине, Венесуэле (Боливарианской Республике), Гватемале, Гондурасе, Мексике, Никарагуа, Суринаме и Эквадоре. |
An unprecedented number of university scholarships had been granted to students from Dominica, including young people from the Carib Territory, to pursue studies throughout the world, especially in Venezuela. |
Доминикским учащимся, в том числе молодежи с территории карибов, было предоставлено беспрецедентное количество университетских стипендий для получения образования в различных странах мира, главным образом в Венесуэле. |
Moreover, the influence of geopolitical turbulences such as the unstable political condition in Venezuela (Bolivarian Republic of), as well as the ongoing conflicts between Ukraine and the Russian Federation, cannot be ruled out. |
Кроме того, нельзя исключать и действие таких факторов геополитической турбулентности, как нестабильное политическое положение в Венесуэле (Боливарианская Республика), а также текущие конфликты между Украиной и Российской Федерацией. |
Based on data from the 2013 annual report questionnaire, several countries in South America, including Argentina, Chile, Ecuador and Venezuela (Bolivarian Republic of), reported the detection of clandestine laboratories in which the processing of coca leaf derivatives was taking place. |
Согласно данным вопросников к ежегодным докладам за 2013 год, подпольные лаборатории по переработке производных листа коки были обнаружены в нескольких странах Южной Америки, в том числе в Аргентине, Венесуэле (Боливарианской Республике), Чили и Эквадоре. |
In Costa Rica and Venezuela, bank failures (a government bank in Costa Rica and a number of failures in Venezuela) resulted in huge para-fiscal deficits that had a considerable impact on the money supply, especially in Venezuela. |
Разорение банков в Коста-Рике и Венесуэле (государственного банка в Коста-Рике и ряда банков в Венесуэле) привело к резкому увеличению квазибюджетного дефицита, что значительно повлияло на объем денежной массы в обращении, особенно в Венесуэле. |
In addition, strategies to promote full and progressive realization of the right to adequate housing were developed and/or refined, incorporating a rights-based approach to developing housing policies in five countries: Bolivia (Plurinational State of), Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela. |
Кроме того, разрабатывались и/или совершенствовались стратегии содействия полной и поступательной реализации права на достаточное жилище, включающие подход к разработке жилищной политики, основанный на правах, в пяти странах: Боливии (Многонациональном Государстве), Венесуэле, Колумбии, Перу и Эквадоре. |