In contrast, in four countries - Haiti, Nicaragua, Trinidad and Tobago and Venezuela - output fell. |
И наоборот, в четырех странах - Венесуэле, Гаити, Никарагуа и Тринидаде и Тобаго - объем производства упал. |
On the other hand, Venezuela's recession deepened in 1994, triggered by a severe banking and exchange rate crisis. |
При этом в 1994 году в Венесуэле наблюдается продолжение спада, вызванного глубоким кризисом в банковской и валютной сферах. |
In four other economies - Costa Rica, Ecuador, Honduras and Nicaragua - it expanded slightly, and in Venezuela it was practically unchanged. |
Еще в одной группе стран (четыре страны - Коста-Рика, Эквадор, Гондурас и Никарагуа) увеличение было незначительным, а в Венесуэле положение практически не изменилось. |
In Venezuela, as in many other countries, increasing numbers of rural inhabitants were moving to the cities to seek work and better living conditions. |
В Венесуэле, как и во многих других странах, все большее число сельских жителей переселяется в города в поисках работы и лучших условий жизни. |
With regard to Mr. Ahmadu's question concerning sport, he said football was a young sport and not widely played in Venezuela. |
В связи с поставленным г-ном Ахмаду вопросом о спорте он говорит, что футбол является относительно новым видом спорта и пока не получил широкого распространения в Венесуэле. |
Today, constitutional development in Venezuela tends towards strengthening states and cities - that is, towards decentralization. |
Сегодня развитие событий в области конституционного порядка в Венесуэле идет в направлении повышения роли штатов и городов, т.е. в направлении децентрализации. |
In Venezuela, the Ministry of the Family has assisted non-governmental organizations and community-based groups to participate in social programmes concerned with families. |
В Венесуэле министерство по вопросам семьи помогало вовлекать неправительственные организации и группы, созданные на базе общин, в осуществление социальных программ в интересах семей. |
In highly polarized and politicized Venezuela, it is unlikely that upward of 20% of voters have yet to decide what they will do. |
В сильно поляризованной и политизированной Венесуэле маловероятно, что свыше 20% избирателей еще не решили, что они будут делать. |
Brief historical account of the education process in Venezuela |
Краткая историческая справка о развитии системы образования в Венесуэле |
By 1960, according the UNESCO figures, Venezuela had increased school enrolment in primary schools alone by 42 per cent compared with 1957. |
По данным ЮНЕСКО, число учащихся начальных школ в Венесуэле увеличилось в 1960 году на 42% по сравнению с 1957 годом. |
That one fact explains why Venezuela experienced by far the greatest decline (25 per cent) in export unit value. |
Именно этим объясняется тот факт, что самое большое снижение удельной стоимости экспорта имело место в Венесуэле (25 процентов). |
Terms-of-trade losses exceeded 5 per cent of GDP in Venezuela and 2 per cent in Chile and Ecuador. |
Потери в результате ухудшения условий торговли превысили 5 процентов ВВП в Венесуэле и 2 процента в Чили и Эквадоре. |
An experienced technical team was selected from agencies in Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, French Guyana, Peru and Venezuela. |
Из числа представителей различных учреждений в Боливии, Бразилии, Венесуэле, Колумбии, Перу, Французской Гвиане, Чили и Эквадоре была отобрана экспериментальная техническая группа. |
Technical assistance through either modality has been provided to Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, the Dominican Republic, Jamaica and Venezuela. |
В какой-либо из двух этих форм помощь оказывалась Боливии, Бразилии, Венесуэле, Доминиканской Республике, Колумбии, Чили и Ямайке. |
The same thing happened in Chile, Colombia and Venezuela, all of which exhibited clearly recessionary trends in the final quarter. |
То же самое произошло в Венесуэле, Колумбии и Чили: во всех этих странах в последнем квартале была явно заметна тенденция к спаду. |
Ambassador of India to Venezuela and Consul General to the Netherlands Antilles, 1983-1985 |
Посол Индии в Венесуэле и Генеральный консул на Нидерландских Антильских островах, 1983-1985 годы |
The Andean Community has enabled its member countries - Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru, and Venezuela - to promote balanced harmonious and equitable development through economic and social integration. |
Андское сообщество предоставило своим государствам-членам: Боливии, Колумбии, Эквадору, Перу и Венесуэле - возможность способствовать сбалансированному, гармоничному и справедливому развитию на путях экономической и социальной интеграции. |
NIOC noted that the increased price benefited all oil producing countries, including countries outside the Middle East such as Nigeria and Venezuela. |
НИОК отметила, что повышение цен благоприятствовало всем нефтедобывающим компаниям, в том числе тем из них, которые расположены за пределами Ближнего Востока, например в Нигерии и Венесуэле. |
In Venezuela, the political participation of women is still an area where much work remains to be done. |
В сфере обеспечения участия женщин в политической жизни страны нам, в Венесуэле, еще предстоит проделать большой объем работы. |
There had been some progress in Latin America in that regard, e.g. the national legislation of Peru, Colombia and Venezuela. |
В этой связи определенный прогресс был достигнут в Латинской Америке, в частности в области принятия такого национального законодательства в Перу, Колумбии и Венесуэле. |
Argentina, Colombia, Uruguay and Venezuela also took steps to improve tax collection and counteract the deterioration of the fiscal situation. |
Меры в целях повышения собираемости налогов и противодействия ухудшению состояния государственных бюджетов были также приняты в Аргентине, Венесуэле, Колумбии и Уругвае. |
The Board reviewed contractors' working papers for the audits of UNDP offices in Bolivia, Ecuador, Jamaica, Panama, and Venezuela. |
Комиссия провела обзор рабочих документов аудиторских фирм, касающихся проведенных ими ревизий отделений ПРООН в Боливии, в Венесуэле, в Панаме, Эквадоре и на Ямайке. |
The background for TPN3 started with the conclusions and recommendations from the technical workshop on integrated watershed management held in Venezuela, in 2001. |
Предпосылкой к созданию ТПСЗ стали выводы и рекомендации технического рабочего совещания по комплексному управлению водосборными бассейнами, которое состоялось в Венесуэле в 2001 году. |
Lastly, thanks to regional and bilateral cooperation programmes, efforts to reduce the cultivation of coca leaf in Venezuela had been successful. |
И наконец, благодаря региональным и двусторонним программам в области сотрудничества были успешно осуществлены усилия по сокращению масштабов выращивания листьев коки в Венесуэле. |
Within a few hours, something happened in Venezuela that hasd scarcely ever happened in any country or nation ever. |
В течение нескольких часов в Венесуэле произошло то, что вряд ли могло произойти в какой-либо стране или государстве. |