In addition, the first stages of new coca surveys were launched in Ecuador and Venezuela and a price monitoring database was developed for Latin America and for all the surveys, methodological guidelines were developed, for ground segment verification. |
Кроме того, в Венесуэле и Эквадоре началось осуществление первых этапов новых обследований коки и была создана база данных о мониторинге цен для Латинской Америки; по всем обследованиям подготовлены методологические руководящие принципы для проверки наземного сегмента. |
A few minutes ago, they asked me to appeal to those nations that have not signed the Convention to do so and to translate it into concrete action, as they have seen us do in Venezuela. |
Несколько минут назад они попросили меня обратиться к тем странам, которые еще не подписали Конвенцию, с призывом сделать это и воплотить ее положения в конкретные действия так, как это делается в Венесуэле. |
The National Council of Scientific and Technological Research established in 1999 a code on bioethics and biosafety which serves as a framework for all work taking place in Venezuela regarding bioethics. |
Национальный совет научно-технических исследований установил в 1999 году кодекс биоэтики и биологической безопасности, который служит в качестве основы для всех видов деятельности, проводимых в Венесуэле, в области биоэтики. |
In view of the fact that the provisions of the Covenant apparently had priority over domestic law, Venezuela should provide a written response within one week citing cases where those provisions had been enforced in Venezuelan courts. |
Учитывая то обстоятельство, что положения Пакта, судя по всему, имеют преимущественную силу над внутригосударственным правом, Венесуэле в течение недели следует представить письменный ответ с указанием случаев, когда эти положения были применены в венесуэльских судах. |
Consequently, the largest gains were seen in the Dominican Republic (14 per cent), Mexico (19 per cent) and Venezuela (34 per cent). |
Поэтому наибольший прирост был отмечен в Доминиканской Республике (14 процентов), Мексике (19 процентов) и Венесуэле (34 процента). |
The largest increases were in Chile (11 per cent) and Brazil (9 per cent) and the smallest in Colombia, Argentina, Bolivia and Venezuela. |
Наибольший прирост зафиксирован в Чили (11 процентов) и Бразилии (9 процентов), а наименьший - в Колумбии, Аргентине, Боливии и Венесуэле. |
At the end of the 1960s, he based himself in Venezuela and in 1967 he joined the Division of Intelligence Service and Prevention of that country, where he was posted as Head of Operations and also fulfilled tasks as liaison with the CIA. |
В конце 60-х годов находился в Венесуэле, и в 1967 году поступил на работу в Управление служб разведки и контрразведки этой страны, где занимал должность начальника оперативного отдела и выполнял также различные задачи по связям с ЦРУ. |
The fairly generalized reduction in tax revenues was accentuated by the slump in commodity prices, especially in the case of the petroleum-exporting countries (Ecuador, Mexico, Trinidad and Tobago, Venezuela) and metal exporters (Chile, Jamaica). |
Сокращение налоговых поступлений, приобретшее довольно общий характер, усугублялось падением цен на сырьевые товары, особенно в странах-экспортерах нефти (Венесуэле, Мексике, Тринидаде и Тобаго, Эквадоре) и металла (Чили, Ямайке). |
In 1994 the Special Rapporteur on torture of the Commission on Human Rights requested authorization from the Government of Venezuela to visit the country in the context of his mandate, principally in the light of reports received of cases of torture repeatedly occurring in the country. |
В 1994 году Специальный докладчик по вопросу о пытках Комиссии по правам человека обратился к правительству Венесуэлы с просьбой разрешить ему посещение этой страны во исполнение его мандата и, прежде всего, в связи с полученной информацией о случаях пыток, которые неоднократно имели место в Венесуэле. |
In Barbados, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Panama, Uruguay and Venezuela NAPs are being elaborated or finalised. |
В Барбадосе, Бразилии, Венесуэле, Гондурасе, Колумбии, Коста-Рике, Никарагуа, Панаме, Уругвае, Чили, Эквадоре и Эль-Сальвадоре НПД в настоящее время находятся в стадии разработки или завершения разработки. |
The Government of Cuba holds those staging the coup and usurping constitutional power in Venezuela responsible for what may happen to the Cuban Embassy and to the physical integrity and security of the Cuban diplomats. |
Правительство Кубы возлагает на лиц, узурпировавших конституционную власть в Венесуэле, всю ответственность за то, что может произойти с посольством Кубы, а также за физическую неприкосновенность и безопасность кубинских дипломатов. |
She congratulated Venezuela on the legal reforms carried out since 1999 with respect to detention, particularly the reduction of detention periods from eight days to 48 hours under the new Constitution, and wondered whether the restructuring process had been completed. |
Она приветствует проведенные в Венесуэле после 1999 года правовые реформы, касающиеся мер задержания, особенно сокращения сроков задержания в соответствии с новой Конституцией с 8 дней до 48 часов, и интересуется, завершен ли процесс реструктуризации. |
Following recent major disasters such as those that occurred in Venezuela, Mozambique and India, UNDP used the opportunity to integrate disaster risk reduction considerations into its post-disaster recovery support to these countries. |
После недавно происшедших крупномасштабных бедствий, например в Венесуэле, Мозамбике и Индии, ПРООН воспользовалась возможностью для учета соображений, связанных с уменьшением опасности бедствий, в деятельности по оказанию поддержки этим странам на этапе восстановления после бедствий. |
Youth leadership camps were organized in Lebanon and the Philippines, and UNICEF supported youth community leaders in Venezuela, as well as members of national organizations of scouts and guides in a number of countries, with particular examples in 1999 from the Middle East and North Africa. |
В 1999 году были организованы лагеря для молодежных активистов в Ливане и на Филиппинах, и ЮНИСЕФ оказывал помощь молодежным лидерам в Венесуэле, а также членам национальных организаций скаутов и гидов ряда стран, в частности стран Ближнего Востока и Северной Африки. |
In the oil-producing countries, however, particularly Mexico and Venezuela, national income did better than GDP as a result of the significant rise in oil prices from their levels in 1998, when they had fallen sharply. |
Вместе с тем в странах - производителях нефти, особенно Мексике и Венесуэле, показатели национального дохода превысили показатели ВВП в результате значительного роста цен на нефть по сравнению с 1998 годом, когда произошло резкое снижение цен. |
Only a few countries, mainly in Central America, saw an increase in inbound capital; inflows to most countries were lower, and Ecuador and Venezuela witnessed net withdrawals. |
Лишь в нескольких странах, главным образом в Центральной Америке, произошло увеличение притоков капитала; в большинстве стран эти притоки были ниже, а в Эквадоре и Венесуэле произошел чистый отток капитала. |
Over 20 legal publications and textbooks, including a comprehensive four-volume Treatise of Administrative Law with simultaneous editions in Argentina, Colombia, Venezuela, Peru, Brazil and Mexico, as well as numerous contributions to Latin American and European law journals. |
Более 20 публикаций и учебников по вопросам права, включая четырехтомный всеобъемлющий курс административного права, одновременно изданный в Аргентине, Колумбии, Венесуэле, Перу, Бразилии и Мексике, а также многочисленные статьи в различных юридических журналах Латинской Америки и Европы. |
In Venezuela, the prohibition of torture is absolute, i.e. there is no lawful possibility or circumstance that might permit, justify or legitimize torture. |
Запрещение пыток носит в Венесуэле абсолютный характер, что означает, что законом исключается наличие каких-либо правовых возможностей или обстоятельств, допускающих, оправдывающих или узаконивающих применение пыток. |
In Venezuela during the same years, the unemployment rate for women increased from 9 to 14 per cent, while the overall unemployment rate remained virtually unchanged. |
В Венесуэле в эти же годы уровень безработицы среди женщин возрос с 9 до 14 процентов, а общий уровень безработицы сохранился практически без изменений. |
We know that the world has had a great deal of news about Venezuela in recent months, some of it a little disturbing as a result of the confusion and speed of the changes. |
Мы знаем, что мир узнал много нового о Венесуэле за последние месяцы и что некоторые из этих сообщений были не слишком оптимистичными в результате хаотичности и быстроты происходящих в стране перемен. |
But voters have catapulted left-wing politicians to power in Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Costa Rica, Ecuador, Peru, Venezuela, and Uruguay, while López retains the ability - and perhaps the will - to mobilize his supporters. |
Но в Аргентине, Боливии, Бразилии, Чили, Коста-Рике, Эквадоре, Перу, Венесуэле и в Уругвае избиратели катапультировали во власть левых политиков, а Лопес сохраняет способность (и, возможно, желание) мобилизовать своих сторонников. |
There was a substantial improvement in Cuba, Haiti, Nicaragua and Venezuela, while the deficit remained practically unchanged in another four countries: Bolivia, Honduras and Uruguay (countries with a moderate deficit) and Costa Rica (whose deficit is somewhat larger). |
Значительно улучшилось положение в Венесуэле, Гаити, на Кубе и в Никарагуа, при этом размеры дефицита остались практически без изменения еще в четырех странах: Боливия, Гондурас и Уругвай (страны с умеренным дефицитом) и Коста-Рика (дефицит которой несколько больше). |
Five others (Ecuador, Haiti, Panama, Paraguay and Peru) had a growth rate of 2 per cent, while GDP was flat in two countries (Costa Rica and Jamaica) and shrank in Venezuela and in Antigua and Barbuda. |
Еще в пяти (Гаити, Панама, Парагвай, Перу и Эквадор) темпы роста составили 2 процента, в двух странах ВВП они не выросли (Коста-Рика и Ямайка), а в Венесуэле и Антигуа и Барбуде - сократились. |
Of most concern in fiscal reform, applying to Venezuela as well as Brazil, is the fact that urgently needed structural measures such as the reform of social security and the civil service systems have yet to be approved by the legislatures. |
Наибольшую тревогу в процессе проведения бюджетно-финансовой реформы применительно к Венесуэле, а также к Бразилии вызывает тот факт, что органы законодательной власти еще не утвердили такие насущно необходимые структурные меры, как проведение реформы системы социального обеспечения и гражданской службы. |
These seminars were held in the United States of America, Colombia, Argentina, Panama, Honduras, Chile, Ecuador, Bolivia, Venezuela, Mexico, Aruba, Barbados, El Salvador, Peru and Brazil. |
Эти семинары проводились в Соединенных Штатах Америки, Колумбии, Аргентине, Панаме, Гондурасе, Чили, Эквадоре, Боливии, Венесуэле, Мексике, Арубе, Барбадосе, Сальвадоре, Перу и Бразилии. |