In Venezuela, Bolivia, and Ecuador a new left is said to being born, which their presidents call "twenty-first century socialism." |
Говорят, что в Венесуэле, Боливии и Эквадоре рождается новое левое политическое течение, которое президенты этих стран называют «социализмом двадцать первого века». |
The death of General Augusto Pinochet, Chile's former military dictator, provides perhaps an appropriate end for a year that saw the Latin American left return to glory, a revival that Hugo Chavez's overwhelming reelection in Venezuela is but the strongest sign. |
Смерть генерала Аугусто Пиночета, бывшего военного диктатора Чили - вероятно, подходящее событие для конца года, в течение которого латиноамериканские левые силы заметно укрепили свои позиции. Триумфальное переизбрание Уго Чавеса в Венесуэле - лишь самое заметное, но далеко не единственное проявление этого триумфа. |
Several sources reported that starting 12 January 2019 until 18 January, internet access to Wikipedia (in all languages) was blocked in Venezuela after Guaidó's page on the Spanish Wikipedia was edited to show him as president. |
Несколько источников сообщают, что 11 января 2019 года доступ к Википедии в Венесуэле был заблокирован на неопределённый срок после того, как страница о Хуане Гуайдо в испанской Википедии была обновлена - в текст статьи была добавлена информация о его самопровозглашении президентом. |
The Pre-Columbian period in Venezuela refers to the period before the Spanish colonization of the Americas in the 16th century, known as the Pre-Columbian era. |
Доколумбовой период в Венесуэле - период до испанской колонизации Америки в XVI веке, известный как Доколумбовая эпоха и охватывающий историю коренных народов Венесуэлы. |
She lived for a time in Venezuela, to supervise productions of her works by Venevisión and later Radio Caracas Televisión. |
В основном работала в Венесуэле, где трудилась на телекомпании Venevision, затем на телекомпании Radio Caracas Television. |
Examples of the differences in proof is Colombia, requiring their rums possess a minimum alcohol content of 50% alcohol by volume (ABV), while Chile and Venezuela require only a minimum of 40% ABV. |
Примером различия крепости может служить Колумбия, правила которой требуют, чтобы ром, произведённый в этой стране, имел крепость не менее 50 %, тогда как в Чили и Венесуэле требуется минимальная крепость 40 %. |
Output in Venezuela grew, despite the relative stagnation of the non-petroleum sector, which was more than offset by the performance of the petroleum sector. |
В Венесуэле было зафиксировано увеличение ВВП, несмотря на относительный застой в объемах производства ненефтехимической промышленности, что удалось с лихвой компенсировать за счет показателей нефтехимической промышленности. |
With regard to indigenous people, according to a 1992 census there were 315,815 Indians in Venezuela belonging to 28 ethnic groups, comprising 1.5 per cent of the total population (20 million). |
Что касается коренных народов, то, согласно переписи населения 1992 года, в Венесуэле проживает 315815 индейцев, принадлежащих к 28 этническим группам, т.е. 1,5% от общей численности населения (20 миллионов). |
Training courses were organized under UNU/BIOLAC, the UNU Programme for Biotechnology in Latin America and the Caribbean, at leading biotechnology centres in Argentina, Guatemala, Mexico and Venezuela. |
В рамках УООН/БИОЛАК - Программы по биотехнологии для Латинской Америки и Карибского бассейна - в ведущих научно-исследовательских центрах, занимающихся вопросами биотехнологии, в Аргентине, Гватемале, Венесуэле и Мексике были организованы учебные курсы. |
Though the region's countries have the means to stop the growing political, economic, and human-rights catastrophe in Venezuela, they lack the will, while the rest of the world's attention to Ukraine has removed any pressure on them to act. |
Хотя страны этого региона имеют средства для того, чтобы прекратить катастрофу с нарушением политических, экономических и гражданских прав в Венесуэле, у них нет желания действовать, поскольку внимание всего мира приковано к Украине, и всякое давление на страны Латинской Америки исчезло. |
In Venezuela, for example, action has been taken in respect of price-fixing agreements among stock exchange brokers and a call for boycott action by the pharmacists' professional Jatar, op. cit. |
В Венесуэле, например, были приняты меры вмешательства в связи с соглашениями об установлении цен между брокерами фондовых бирж, а также в связи с призывом к бойкоту, с которым обратилась профессиональная ассоциация работников аптек 27/. |
Through an international cooperative effort, involving a space agency, international organizations and non-governmental organizations, investigators from Brazil, Mexico, Peru and Venezuela are being trained in health applications of space-related technologies. |
В рамках международного сотрудничества и при участии одного космического агентства, международных организаций и неправительственных организаций в настоящее время в Бразилии, Венесуэле, Мексике и Перу проводится подготовка научно-исследовательских кадров по вопросам применения космической техники в области здравоохранения. |
Law, jurisprudence and practice in worker-employer relations in Venezuela understand "working hours" to mean the time during which the worker is available to the employer and cannot dispose freely of his activities and his movements. |
В законодательных нормах, судебной практике и в существующей в Венесуэле системе трудовых отношений между рабочими и работодателями под "продолжительностью рабочего времени" понимается период времени, в течение которого работник находится в распоряжении хозяина и не может свободно заниматься своими делами и совершать свои действия. |
The agency responsible for administering, monitoring and providing social security services in Venezuela is the Venezuelan Social Security Institute (IVSS), which is an independent organization, with its own resources, attached to the Ministry of Labour and with jurisdiction throughout the national territory. |
Вопросы управления, контроля и предоставления услуг в области социального обеспечения в Венесуэле входят в компетенцию Венесуэльского института социального страхования (ИВСС), который является автономным органом, действующим на основе самофинансирования при министерстве труда и имеющим юрисдикцию на всей национальной территории. |
Although Venezuela reduced its rate from 38 per cent to 30 per cent, this was still high in comparison with the region's current patterns and was exceeded only by Ecuador, where prices rose by 43 per cent. |
Хотя в Венесуэле уровень инфляции снизился с 38 до 30 процентов, он по-прежнему является весьма высоким по сравнению с нынешними показателями стран региона, при этом более высокий уровень был зафиксирован лишь в Эквадоре, где цены выросли на 43 процента. |
In 2007, she issued press releases following up on situations addressed in communications with regard to the ongoing campaign against human rights defenders in Myanmar, the suspension and the subsequent reinstatement of the Chief Justice in Pakistan, and the constitutional reform in Venezuela. |
В 2007 году она опубликовала пресс-релизы в связи с сообщениями в отношении кампании против правозащитников в Мьянме, отстранения от должности главного судьи в Пакистане, а затем его восстановления на этом посту и конституционной реформы в Венесуэле. |
Inflation continued to subside in Venezuela and, although prices were rising very steeply early in the year in Ecuador, the dollarization policy that it adopted has been bringing the inflation rate back down since that time. |
Продолжалось снижение уровня инфляции в Венесуэле, а в Эквадоре, несмотря на очень резкий рост цен в начале года, принятая на вооружение этой страной политика долларизации в течение остальной части года способствовала снижению темпов инфляции. |
Despite the fact that no assets were sold in Venezuela, the plaintiffs alleged that the transaction had had negative effects on the local market, and that Daewoo had abused its dominant position. |
Несмотря на тот факт, что никаких активов в Венесуэле не продавалось, подавшие жалобу субъекты утверждали, что вышеуказанная сделка отрицательно сказалась на конъюнктуре внутреннего рынка и что компания "Дэу" злоупотребила своим господствующим положением. |
As in 2005, the price increase was concentrated in the petroleum-, mineral- and metal-exporting countries, with Chile, Peru and Venezuela recording the largest terms-of-trade gains, at 33.7, 25.7 and 22.3 per cent, respectively. |
Как и в 2005 году, повышение цен коснулось, прежде всего, стран-экспортеров нефти, минералов и металлов, при этом самое большое улучшение условий торговли имело место в Чили, Перу и Венесуэле. |
Venezuela guarantees the right to identity at birth through the immediate registration of newborns in hospital registry units, thus guaranteeing them the right to inclusion and to receive the benefits of social, economic and political development. |
Благодаря регистрации новорожденных в созданных при больницах отделах записей актов гражданского состояния в Венесуэле право на удостоверение личности гарантируется с момента рождения, это в свою очередь гарантирует детям право на участие в жизни общества и на получение выгод социального, экономического и политического развития. |
The TFCP has initiated a global network of forest canopy cranes in Australia, Japan, Panama, Switzerland, the United States of America and Venezuela to facilitate the production of research protocols and the exchange of scientists and students. |
В рамках Программы по наблюдению за пологом тропических лесов начата работа по созданию глобальной сети таких механизмов в Австралии, Венесуэле, Панаме, Соединенных Штатах Америки, Швейцарии и Японии в целях содействия подготовке отчетов о результатах исследований и обмену учеными и студентами. |
These stabilization efforts suffered some setbacks - as occurred in Mexico in 1995 and Venezuela in 1993 - but even in these cases, inflation subsided once the countries in question had set strict adjustment plans into motion. |
В этих усилиях по стабилизации были свои неудачи, как, например, в Мексике в 1995 году и Венесуэле в 1993 году, однако даже в этих случаях уровень инфляции снизился, когда эти страны приступили к осуществлению жестких перестроечных планов. |
Venezuela is known for its biodiversity, with ecosystems such as beaches on the Atlantic and Caribbean coasts, mountains in the Andes, plains and deserts, as well as forests in the Amazon. |
В Венесуэле существуют разнообразные экосистемы, включающие прибрежные зоны, горы, равнины, пустыни и тропические леса; это государство Карибского бассейна одновременно относится к числу андских государств и государств атлантического побережья и бассейна Амазонки. |
The source adds that the Giraldo family is a Colombian family that had arrived in Venezuela from Colombia 19 years earlier and had owned an ice-cream factory and ice-cream store for 17 years. |
Источник уточняет, что члены семьи Хиральдо являются колумбийцами, которые уже 19 лет проживают в Венесуэле и последние 17 лет владеют фабрикой по производству мороженого и магазином мороженого. |
Rural development projects are also under way in Argentina, Ecuador and Venezuela, and projects on livelihood desertification and management of natural resources are being implemented in Bolivia and Peru respectively. |
В Аргентине, Венесуэле и Эквадоре в настоящее время реализуются проекты по развитию сельских районов, а в Боливии и Перу проекты, направленные соответственно на диверсификацию источников средств к существованию и рациональное использование природных ресурсов. |