For example, it has been involved in monitoring and sending key messages during times of political strife through its special advisers, notably in Haiti and Venezuela. |
Например, он участвовал в мониторинге и направлял важнейшие обращения через своих специальных советников во времена политических конфликтов, в частности в Гаити и Венесуэле. |
He coordinated, at the level of Deputy Ministers, the work of the Group of Friends of the Secretary-General of the OAS for Venezuela. |
На уровне заместителей министров он координировал работу Группы друзей Генерального секретаря ОАГ по Венесуэле. |
He spent a few years in prison in Venezuela, but thanks to the CIA and Venezuelan Government officials at the time he was able to escape. |
Несколько лет он провел в заключении в Венесуэле, однако благодаря действиям ЦРУ и чиновников тогдашнего правительства Венесуэлы ему удалось бежать. |
On the contrary, the provisions pertaining to this issue in Venezuela are included in its Organic Law for the Protection of Children and Adolescents. |
В то же время в Венесуэле соответствующие положения включены в органический Закон о защите детей и подростков. |
Its cooperation with the European Union in the area of prevention of drug use in Venezuela and control of chemical precursors had been especially useful. |
Особенно успешным было его сотрудничество с Европейским союзом в области предупреждения применения наркотиков в Венесуэле и контроля над химическими веществами-прекурсорами. |
The status of women in society must be improved, and she was surprised that the existing provisions on marriage coexisted in Venezuela alongside a new and progressive Constitution. |
Необходимо улучшить статус женщины в обществе, и она удивлена тем, что существующее положение о браке сосуществует в Венесуэле наряду с новой и прогрессивной Конституцией. |
Hello, most excellent representatives of the great parks department of Boraqua, Venezuela. |
Здравствуйте, выдающиеся представители великого департамента парков Бораквы в Венесуэле |
He expressed the hope that Venezuela's periodic report, the discussion with the Committee and the latter's concluding observations would be widely circulated in Venezuela, especially among the indigenous people, so as to increase their awareness of their rights and the remedies available to them. |
Он выражает надежду, что периодический доклад Венесуэлы, результаты обсуждения с Комитетом и его заключительные замечания будут широко распространены в Венесуэле, особенно среди коренного населения, с тем чтобы повысить его информированность в области своих прав и имеющихся в его распоряжении правовых средств. |
The Government of Venezuela submitted the following cases dealt with by the Special Ombudsman's Office with National Jurisdiction for the Environment and for the purpose of increasing awareness of the environmental situation in Venezuela. |
Правительство Венесуэлы сообщило о следующих случаях, которые рассматриваются в Управлении специального омбудсмена, обладающем национальной юрисдикцией в области охраны окружающей среды, с целью повышения информированности об экологической ситуации в Венесуэле. |
Venezuela's 2001 Organic Law on Refugees and Asylum-Seekers had established the right of people to seek refuge in Venezuela under the 1967 Protocol relating to the Status of Refugees. |
В венесуэльском Органическом законе 2001 года о беженцах и лицах, ищущих убежища, было провозглашено право лиц искать убежища в Венесуэле в соответствии с Протоколом 1967 года о статусе беженцев. |
The staff of the UNICEF country office in Venezuela and the Colombia area office were recognized for their dedication and teamwork in providing emergency assistance in the aftermath of devastating floods in northern Venezuela in December 1999. |
Сотрудники странового отделения ЮНИСЕФ в Венесуэле и районного отделения в Колумбии были отмечены за проявленную ими решимость и сотрудничество в деле оказания чрезвычайной помощи для ликвидации последствий опустошительных наводнений в северной части Венесуэлы в декабре 1999 года. |
New alternatives and examples were given in the area of oil and gas through the framework of ALBA, which in a few months had provided concrete results on development issues to Cuba, Venezuela and Bolivia, as well as through Petrocaribe between Venezuela and the Caribbean countries. |
В числе новых подходов и примеров в нефтегазовой отрасли упоминалась программа АЛБА, благодаря которой за считанные месяцы удалось получить конкретные результаты в решении проблем развития на Кубе, в Венесуэле и Боливии, а также организация "Петрокарибе" между Венесуэлой и карибскими странами. |
The Government of Venezuela (Bolivarian Republic of) is of the opinion that "all these are mere speculations, which lack legal rigour and are the result of an intense media campaign of international powerful interests against the administration of justice in Venezuela". |
Правительство Боливарианской Республики Венесуэлы считает, что "все это не более чем спекуляции, которые не имеют под собой никаких правовых оснований и являются следствием активной кампании в средствах массовой информации, которую проводят международные влиятельные силы против отправления правосудия в Венесуэле". |
Nor are the norms of those international instruments as applicable to Venezuela as international common law unless Venezuela has expressly recognized or in the future recognizes those norms by incorporating them into its domestic legislation. |
И нормы этих международных документов не применимы к Венесуэле в соответствии с обычным международным правом, если только Венесуэла явно не признала или не признает в будущем эти нормы, включив их в свое национальное законодательство. |
The block of Wikipedia in Venezuela is the censoring of all versions of Wikipedia by the Venezuelan state company CANTV, the main telecommunications provider to Venezuela. |
Блокирование Википедии в Венесуэле началось 11 января 2019 года и сводится к цензуре Википедии в целом со стороны государственной компании CANTV, основного поставщика телекоммуникационных услуг и оператора доменных имен. |
The artistic heritage of Bracho includes dozens of murals in Venezuela, hundreds of easel paintings and graphic works scattered among private and museum collections of the world. |
Творческое наследие Брачо - десятки муралей в Венесуэле, сотни станковых картин и графических работ, разбросанных по частным и музейным коллекциям мира. |
Active commercial development of petroleum in Venezuela started in the second decade of the XXth century during the time of Juan Vicente Gomez dictatorship. |
Активная коммерческая разработка нефти в Венесуэле началась во втором десятилетии ХХ века, во времена диктатора Хуана Висенте Гомеса. |
In a radio interview with Matt Dwyer about Venezuela's 2013 elections, Kovalik called the Bolivarian Revolution "the most benevolent revolution in history". |
В радио-интервью с Мэтью Двайер о выборах в Венесуэле 2013 года Ковалик назвал Боливарианскую революцию «самой доброжелательной революцией в истории». |
Her Spanish-language albums have been certified gold and platinum in Mexico, Chile, Puerto Rico, Venezuela, Costa Rica, Colombia and Ecuador. |
Её испаноязычные альбомы стали золотыми и платиновыми в Мексике, Чили, Пуэрто-Рико, Венесуэле, Коста-Рике, Колумбии и Эквадоре. |
There are at least forty languages spoken or used in Venezuela, but Spanish is the language spoken by the majority of Venezuelans. |
В Венесуэле говорят на 42 языках, но испанский является языком, на котором говорят большинство венесуэльцев. |
On the afternoon of 12 January 2019, the NetBlocks internet observatory collected technical evidence of the blocking of all versions of Wikipedia in Venezuela. |
Днем 12 января 2019 года наблюдательный интернет-ресурс NetBlocks собрал технические доказательства блокировки всех языковых версий Википедии в Венесуэле. |
It also has the greatest Human Development Index in Venezuela, according to the Venezuelan National Institute of Statistics (Instituto Nacional de Estadistica, Caracas). |
Он также по данным венесуэльского Национального института статистики (исп. Instituto Nacional de Estadística) имеет наибольший индекс человеческого развития в Венесуэле. |
After his stop in Venezuela, Villavicencio headed to Cartagena de Indias, where he arrived on May 8. |
После остановки в Венесуэле Антонио Вильявисенсио отправился в Картахену-де-Индиас, куда прибыл 8 мая. |
Conditions in Libya, Russia, Venezuela, and Nigeria are already so bad that further damage to their oil output is hard to imagine. |
Условия в Ливии, России, Венесуэле и Нигерии уже настолько неудовлетворительны, что дальнейшие ухудшения в добычи нефти уже трудно представить. |
Why does a Middle Eastern affairs analyst care about Venezuela? |
Почему аналитик Ближнего Востока переживает о Венесуэле? |