Sixty per cent of the judges in Venezuela were women and a similar percentage was found in its foreign service and civil service. |
Шестьдесят процентов судей в Венесуэле являются женщинами, и аналогичное процентное соотношение отмечается в министерстве иностранных дел и гражданской службе страны. |
The achievements of UNDP in the field of public administration can be illustrated by the recent cases of Nepal, Venezuela and Georgia. |
Достижения ПРООН в области государственного управления можно продемонстрировать на примере деятельности, недавно проведенной в Непале, Венесуэле и Грузии. |
They noted with appreciation that the report highlighted factors and difficulties which had impeded the implementation of the Covenant in Venezuela during the period under review. |
Они с удовлетворением отметили, что в докладе особо выделены факторы и трудности, которые препятствовали осуществлению Пакта в Венесуэле в течение рассматриваемого периода. |
The economic situation of Venezuela was currently relatively favourable, but it was important to ensure that all population groups reaped the benefits of that prosperity on equal terms. |
В настоящее время в Венесуэле сложилась сравнительно благоприятная экономическая ситуация, однако важно обеспечить, чтобы все группы населения в равной степени пожинали плоды этого процветания. |
The Committee was concerned that Venezuela had not made the necessary changes to its legal system and that that continued to reinforce patriarchal patterns of behaviour. |
Комитет был обеспокоен тем, что в Венесуэле не осуществлены необходимые изменения в правовой системе, что по-прежнему способствует укоренению патриархальных моделей поведения. |
Moreover, in Venezuela outstanding work has been done by civil associations and trade union groups in the field of family welfare and protection. |
Кроме того, существенную роль в Венесуэле играют гражданские ассоциации и профессиональные объединения в области оказания помощи и защиты интересов семьи. |
The formulation and carrying out of health policies in Venezuela is the responsibility of the Ministry of Health and Social Security (MSAS). |
Разработкой и осуществлением стратегий в области охраны здоровья занимается в Венесуэле министерство здравоохранения и социального обеспечения (МЗСО). |
The right to education in Venezuela was confirmed for the first time in the Constitution in 1857. |
Право на образование в Венесуэле было впервые закреплено в конституционном порядке в 1857 году. |
In Venezuela, such systems, which accounted for a very large portion of the national territory, were designated as national parks, reserves and other protected areas. |
В Венесуэле такие системы, на которые приходится весьма значительная часть национальной территории, выделены в национальные парки, заповедники и другие охраняемые районы. |
I would put it in your brother's name, but he's under water in a deal in Venezuela. |
Я бы оформил на твоего брата, но он погряз в делах в Венесуэле. |
As a direct result, UNHCR established a liaison office in Ecuador in November 1999 and a field presence in Venezuela on the border with Colombia. |
Прямым результатом этого стало создание УВКБ координационного бюро в Эквадоре в ноябре 1999 года и полевое присутствие в Венесуэле на границе с Колумбией. |
We in Venezuela have given ourselves a new constitution that devotes one of its first sections to the duties, human rights and guarantees provided to individuals. |
В Венесуэле принята новая конституция, один из первых разделов которой посвящен обязанностям, правам человека и гарантиям личности. |
In Venezuela, two legal instruments governed that area, namely, the Special Act against Computer Crime and the Act on Data Messages and Electronic Signatures. |
В Венесуэле действуют два закона в этой области: Специальный закон против компьютерных преступлений и Закон о передаче данных и электронных подписях. |
What Venezuela cannot understand in all of this is that the United States cannot comply with an extradition treaty that was signed between both of our countries. |
В этом вопросе Венесуэле не понятна неспособность Соединенных Штатов Америки соблюдать договор об экстрадиции, подписанный между нашими двумя странами. |
These workshops have already been organized in Bolivia, Burkina Faso, Cuba, El Salvador, Mongolia, Uganda, the United Republic of Tanzania and Venezuela. |
Соответствующие практикумы уже были проведены в Уганде, Объединенной Республике Танзании, Буркина-Фасо, Боливии, Венесуэле, Кубе, Сальвадоре и Монголии. |
The Ministries of the Republic of Venezuela are the following: |
В Боливарианской Республике Венесуэле имеются следующие министерства: |
Information had also been provided by the High Commissioner's Office staff on Croatia, Yugoslavia, Guatemala, Venezuela, Syria and the Dominican Republic. |
Сотрудники Управления Верховного комиссара также представили информацию по Хорватии, Югославии, Гватемале, Венесуэле, Сирии и Доминиканской Республике. |
Peru was a State party to the Convention and had provided Venezuela with the necessary guarantees regarding its treatment of the person to be extradited. |
Перу является государством-участником этой Конвенции и предоставило Венесуэле необходимые гарантии, касающиеся обращения с данным лицом, подлежащим выдаче. |
Since the question had never been put so directly to any other State party, he considered it inappropriate that the Committee should put it to Venezuela. |
Поскольку этот вопрос никогда не задавался столь прямо какому-либо другому государству-участнику, он считает нецелесообразным, чтобы Комитет задавал его Венесуэле. |
For many years it was said of Venezuela that it was a model of democracy in the world and in Latin America. |
Много лет о Венесуэле говорили, что она является моделью демократии для мира и для Латинской Америки. |
Oil revenues can be controlled by the state to be used, in part, for social programs, as in Venezuela. |
Доходы от добычи нефти могут контролироваться государством и частично использоваться для развития социальных программ, как это делается в Венесуэле. |
As we speak, the world is once again witness to the terrible fury of nature, which has brought death and destruction to thousands of people in Venezuela. |
И в данный момент мир вновь является свидетелем страшного разгула стихии, который принес смерть и разрушения тысячам людей в Венесуэле. |
What, then, is the truth about Venezuela? |
В чем же состоит правда о Венесуэле? |
Acceleration of economic growth was widespread, but was especially noteworthy in Argentina, Costa Rica, El Salvador, Mexico, Peru and Venezuela. |
Ускорение экономического роста было повсеместным, но с наибольшей силой оно проявилось в Аргентине, Венесуэле, Коста-Рике, Мексике, Перу и Сальвадоре. |
We are grateful for the international community's unequivocal condemnation of the coup d'état - the nightmare - that we experienced for some days in Venezuela. |
Мы признательны международному сообществу за недвусмысленное осуждение государственного переворота - этого кошмара, который мы переживали в течение нескольких дней в Венесуэле. |