| Sixty per cent of the judges in Venezuela were women and a similar percentage was found in its foreign service and civil service. | Шестьдесят процентов судей в Венесуэле являются женщинами, и аналогичное процентное соотношение отмечается в министерстве иностранных дел и гражданской службе страны. |
| The achievements of UNDP in the field of public administration can be illustrated by the recent cases of Nepal, Venezuela and Georgia. | Достижения ПРООН в области государственного управления можно продемонстрировать на примере деятельности, недавно проведенной в Непале, Венесуэле и Грузии. |
| They noted with appreciation that the report highlighted factors and difficulties which had impeded the implementation of the Covenant in Venezuela during the period under review. | Они с удовлетворением отметили, что в докладе особо выделены факторы и трудности, которые препятствовали осуществлению Пакта в Венесуэле в течение рассматриваемого периода. |
| The economic situation of Venezuela was currently relatively favourable, but it was important to ensure that all population groups reaped the benefits of that prosperity on equal terms. | В настоящее время в Венесуэле сложилась сравнительно благоприятная экономическая ситуация, однако важно обеспечить, чтобы все группы населения в равной степени пожинали плоды этого процветания. |
| The Committee was concerned that Venezuela had not made the necessary changes to its legal system and that that continued to reinforce patriarchal patterns of behaviour. | Комитет был обеспокоен тем, что в Венесуэле не осуществлены необходимые изменения в правовой системе, что по-прежнему способствует укоренению патриархальных моделей поведения. |
| Moreover, in Venezuela outstanding work has been done by civil associations and trade union groups in the field of family welfare and protection. | Кроме того, существенную роль в Венесуэле играют гражданские ассоциации и профессиональные объединения в области оказания помощи и защиты интересов семьи. |
| The formulation and carrying out of health policies in Venezuela is the responsibility of the Ministry of Health and Social Security (MSAS). | Разработкой и осуществлением стратегий в области охраны здоровья занимается в Венесуэле министерство здравоохранения и социального обеспечения (МЗСО). |
| The right to education in Venezuela was confirmed for the first time in the Constitution in 1857. | Право на образование в Венесуэле было впервые закреплено в конституционном порядке в 1857 году. |
| In Venezuela, such systems, which accounted for a very large portion of the national territory, were designated as national parks, reserves and other protected areas. | В Венесуэле такие системы, на которые приходится весьма значительная часть национальной территории, выделены в национальные парки, заповедники и другие охраняемые районы. |
| I would put it in your brother's name, but he's under water in a deal in Venezuela. | Я бы оформил на твоего брата, но он погряз в делах в Венесуэле. |
| As a direct result, UNHCR established a liaison office in Ecuador in November 1999 and a field presence in Venezuela on the border with Colombia. | Прямым результатом этого стало создание УВКБ координационного бюро в Эквадоре в ноябре 1999 года и полевое присутствие в Венесуэле на границе с Колумбией. |
| We in Venezuela have given ourselves a new constitution that devotes one of its first sections to the duties, human rights and guarantees provided to individuals. | В Венесуэле принята новая конституция, один из первых разделов которой посвящен обязанностям, правам человека и гарантиям личности. |
| In Venezuela, two legal instruments governed that area, namely, the Special Act against Computer Crime and the Act on Data Messages and Electronic Signatures. | В Венесуэле действуют два закона в этой области: Специальный закон против компьютерных преступлений и Закон о передаче данных и электронных подписях. |
| What Venezuela cannot understand in all of this is that the United States cannot comply with an extradition treaty that was signed between both of our countries. | В этом вопросе Венесуэле не понятна неспособность Соединенных Штатов Америки соблюдать договор об экстрадиции, подписанный между нашими двумя странами. |
| These workshops have already been organized in Bolivia, Burkina Faso, Cuba, El Salvador, Mongolia, Uganda, the United Republic of Tanzania and Venezuela. | Соответствующие практикумы уже были проведены в Уганде, Объединенной Республике Танзании, Буркина-Фасо, Боливии, Венесуэле, Кубе, Сальвадоре и Монголии. |
| The Ministries of the Republic of Venezuela are the following: | В Боливарианской Республике Венесуэле имеются следующие министерства: |
| Information had also been provided by the High Commissioner's Office staff on Croatia, Yugoslavia, Guatemala, Venezuela, Syria and the Dominican Republic. | Сотрудники Управления Верховного комиссара также представили информацию по Хорватии, Югославии, Гватемале, Венесуэле, Сирии и Доминиканской Республике. |
| Peru was a State party to the Convention and had provided Venezuela with the necessary guarantees regarding its treatment of the person to be extradited. | Перу является государством-участником этой Конвенции и предоставило Венесуэле необходимые гарантии, касающиеся обращения с данным лицом, подлежащим выдаче. |
| Since the question had never been put so directly to any other State party, he considered it inappropriate that the Committee should put it to Venezuela. | Поскольку этот вопрос никогда не задавался столь прямо какому-либо другому государству-участнику, он считает нецелесообразным, чтобы Комитет задавал его Венесуэле. |
| For many years it was said of Venezuela that it was a model of democracy in the world and in Latin America. | Много лет о Венесуэле говорили, что она является моделью демократии для мира и для Латинской Америки. |
| Oil revenues can be controlled by the state to be used, in part, for social programs, as in Venezuela. | Доходы от добычи нефти могут контролироваться государством и частично использоваться для развития социальных программ, как это делается в Венесуэле. |
| As we speak, the world is once again witness to the terrible fury of nature, which has brought death and destruction to thousands of people in Venezuela. | И в данный момент мир вновь является свидетелем страшного разгула стихии, который принес смерть и разрушения тысячам людей в Венесуэле. |
| What, then, is the truth about Venezuela? | В чем же состоит правда о Венесуэле? |
| Acceleration of economic growth was widespread, but was especially noteworthy in Argentina, Costa Rica, El Salvador, Mexico, Peru and Venezuela. | Ускорение экономического роста было повсеместным, но с наибольшей силой оно проявилось в Аргентине, Венесуэле, Коста-Рике, Мексике, Перу и Сальвадоре. |
| We are grateful for the international community's unequivocal condemnation of the coup d'état - the nightmare - that we experienced for some days in Venezuela. | Мы признательны международному сообществу за недвусмысленное осуждение государственного переворота - этого кошмара, который мы переживали в течение нескольких дней в Венесуэле. |