| In 2007, CRC recommended that Venezuela ensure the independence of the Ombudsman's Office in line with the Paris Principles. | В 2007 году КПР рекомендовал Венесуэле обеспечивать независимость Управления Народного защитника в соответствии с Парижскими принципами. |
| CPTI noted that Venezuela retained a system of obligatory military service which did not allow for conscientious objection. | КПТИ отметила, что в Венесуэле сохраняется система обязательной военной службы, в рамках которой не допускается отказа по соображениям совести. |
| In Cuba and Venezuela, communities are associated in the identification and classification of cultural heritage. | В Венесуэле и Кубе общины принимают участие в процессе определения и классификации объектов культурного наследия. |
| The Czech Republic acknowledged the notable progress made in the domestic legal framework to protect human rights in Venezuela. | Чешская Республика признала заметный прогресс в области создания внутренних законодательных основ по защите прав человека в Венесуэле. |
| Brazil recognized that there were important developments in Venezuela, such as the reduction of extreme poverty, child malnutrition and social inequality. | Бразилия признала происшедшие в Венесуэле важные изменения, такие как сокращение крайней нищеты, недоедания среди детей и социального неравенства. |
| Singapore noted that Venezuela had emerged from several internal conflicts and political crises. | Делегация Сингапура отметила, что Венесуэле пришлось преодолеть ряд внутренних конфликтов и политических кризисов. |
| There were 200,000 university students in Venezuela in 1999; there are now 2.5 million. | В 1999 году в Венесуэле было 200 тысяч студентов; сейчас их уже 2,5 миллиона. |
| Furthermore, Venezuela should be reminded that it should have submitted its fourth periodic report before 1 April 2005. | Кроме того, следует напомнить Венесуэле, что она должна была представить свой четвертый периодический доклад к 1 апреля 2005 года. |
| In Venezuela, freedom of expression was unrestricted and uncensored. | В Венесуэле свобода выражения мнений не ограничивается и отсутствует цензура. |
| Human rights were respected in Venezuela and the rule of law enforced. | В Венесуэле уважаются права человека и укрепляется верховенство права. |
| Nuclear energy development represents a rational alternative to the growing demand for electricity in Venezuela. | Разработка ядерной энергетики представляет собой разумную альтернативу растущему спросу на электроэнергию в Венесуэле. |
| Furthermore, the development of nuclear energy in Venezuela will allow our country to progress towards full energy sovereignty. | Кроме того, развитие ядерной энергетики в Венесуэле позволит нашей стране продвинуться вперед к достижению полного энергетического суверенитета. |
| Social missions, in favour of the most excluded sectors of society, have enabled Venezuela to achieve social inclusion quickly and on a large scale. | Социальные мероприятия в интересах самых обездоленных слоев населения позволили Венесуэле быстро обеспечить их широкое участие в общественной жизни страны. |
| In the past ten years, poverty and inequality in Venezuela had been reduced with striking rapidity, while democratic participation had increased. | В последние десять лет масштабы нищеты и неравенства в Венесуэле сокращались с поразительной быстротой при росте демократического участия. |
| There were no limits on freedom of expression in Venezuela, and media outlets were not shut down. | В Венесуэле нет никаких ограничений свободы выражения мнений и не происходит закрытия средств массовой информации. |
| Yet what had happened in Venezuela needed to be condemned, because the Government had been democratically elected. | Между тем события в Венесуэле нужно было осудить, так как ее правительство было демократически избранным. |
| The Committee had conducted a workshop to assist Venezuela in preparing its next periodic report. | Комитет провел семинар для оказания Венесуэле помощи в подготовке ее следующего периодического доклада. |
| Initial assessments of coca bush cultivation have been conducted in Ecuador and Venezuela (Bolivarian Republic of). | Первоначальные оценки масштабов культивирования кокаинового куста были проведены в Венесуэле (Боливарианская Республика) и Эквадоре. |
| Venezuela would finance $965 million a year. | Венесуэле ежегодно пришлось бы выделять 965 млн. долларов. |
| In Venezuela, HIV/AIDS has been declared a priority public health issue. | Борьба с ВИЧ/СПИДом объявлена в Венесуэле одной из приоритетных задач в области здравоохранения. |
| That happened in Honduras, and in Venezuela in 2002. | Именно это произошло в Гондурасе и в Венесуэле в 2002 году. |
| The United Nations could set up a peace commission in Colombia or Venezuela. | Организация Объединенных Наций могла бы создать в Колумбии или Венесуэле комиссию по установлению мира. |
| In that regard, it is crucial to ensure universal free access to treatment for those illnesses, as we do in Venezuela. | В этом отношении решающе важно обеспечить всеобщий свободный доступ к лечению этих болезней, как мы это делаем в Венесуэле. |
| A publication entitled "Child rearing practices among indigenous peoples in Venezuela" is now available. | В настоящее время выпущена публикация под названием «Методы воспитания детей среди коренных народов в Венесуэле». |
| During 2005, UNODC started to conduct its first illicit crop monitoring activities in Ecuador and Venezuela (Bolivarian Republic of). | В 2005 году ЮНОДК приступило к осуществлению своих первых мероприятий по мониторингу запрещенных культур в Венесуэле (Боливарианской Республике) и Эквадоре. |