Английский - русский
Перевод слова Venezuela
Вариант перевода Венесуэле

Примеры в контексте "Venezuela - Венесуэле"

Примеры: Venezuela - Венесуэле
Most of the mammillarias are native to Mexico, but some come from the southwest United States, the Caribbean, Colombia, Venezuela, Guatemala and Honduras. Большинство маммиллярий происходят из Мексики, но некоторые виды растут на юго-западе США, в Вест-Индии, Колумбии, Венесуэле, Гватемале и Гондурасе.
Patos Island, which lies further west, was part of Trinidad and Tobago until 1942, when it was ceded to Venezuela. Остров Патос, лежащий ещё дальше на запад, также принадлежал Тринидаду и Тобаго до 1942 года, а затем был передан Венесуэле.
In response to other questions, the representative of the State party said that there was no history of conscientious objection in Venezuela. В ответ на другие вопросы представитель государства-участника сообщил, что в Венесуэле не было случаев отказа от прохождения военной службы по соображениям совести.
In Venezuela, where there are allegedly no gender-focused HIV/AIDS interventions, women have reported to have been subjected to forced sterilization. В Венесуэле, где, по сообщениям, практически не проводится никакой работы в связи с ВИЧ/СПИДом, заболевших женщин, подвергают принудительной стерилизации61.
In 1995, 8,703 pre-school educational establishments were operating in Venezuela, including 6,768 public and 1,935 private, with a total of 716,529 children enrolled. В 1995 году в Венесуэле действовало 8703 учебных заведения системы дошкольного обучения, из которых 6768 были государственными и 1935 - частными.
Although no national bioethics commission has been established in Venezuela, several national institutions have established bioethics commissions. Хотя в Венесуэле не имеется общенациональной комиссии по биоэтике, ряд национальных учреждений создали комиссии по биоэтике.
Moreover, his Government had no interest whatsoever in concealing any particular situation which might be occurring in Venezuela. Более того, правительство его страны совершено не заинтересовано в том, чтобы пытаться замалчивать положение дел в Венесуэле в какой-либо области.
Since 1950, urban development in Venezuela has been characterized by accelerated and unplanned growth, sustained by income from the petroleum industry. В отношении права на жилище следует отметить, что с 1950-х годов быстрый процесс урбанизации в Венесуэле происходил хаотично, вдохновляясь экономической моделью нефтяной ренты.
Beaches of Paraguana as almost all other in Venezuela do not have wave-breakers and therefore they are very attractive for windsurfers and kitesurfers as well as yachters. Пляжи Парагуаны, как почти все другие в Венесуэле, не имеют волнорезов, открыты всем ветрам, и потому весьма привлекательны для любителей виндсерфинга и кайтсерфинга, а также парусного спорта.
Parties lose ground against the caudillist adventures of people like Lopez Obrador in Mexico and Chavez in Venezuela, and congresses are assured only of public antipathy. Политические партии уступают в борьбе с каудиллистскими авантюрами таких деятелей, как Лопес Обрадор в Мексике и Чавес в Венесуэле, а их съезды вызывают лишь антипатию у рядовых граждан.
Only one commercial plant was operating (in Venezuela) with a feedstock consisting of 100 per cent fines but the major drawback was the high energy consumption. В настоящее время действует лишь одна промышленная установка (в Венесуэле), использующая в качестве сырья только рудную мелочь, однако серьезным недостатком этого процесса является высокое потребление энергии.
In Venezuela, entities deriving dominant positions from the law are subject to the provisions of the competition law unless specific conditions stipulated by the appropriate regulatory authority dictate otherwise. В Венесуэле на субъекты, занимающие доминирующие позиции в силу закона, распространяются положения закона о конкуренции, за исключением тех случаев, когда конкретные условия, оговоренные соответствующим регулирующим органом, требуют обратного.
In granting extraditions, Venezuela has complied with the procedures established in the relevant laws and treaties and respected all relevant guarantees. Во всех случаях выдачи, которые имели место в Венесуэле, были соблюдены процедуры, предусмотренные соответствующими законами и договорами, включая соблюдение всех соответствующих гарантий.
According to Universidad de los Andes sociologist Raquel Alvarez, 77 percent of immigrants to Venezuela during the 1990s were from Colombia. В 1990-е годы они составляли, согласно социологу Андского Университета Венесуэлы Ракель Альварес, 77 % от общего количества иммигрантов в Венесуэле.
The Venezuelan coup attempts of 1992 were attempts to seize control of the government of Venezuela by the Hugo Chávez-led Revolutionary Bolivarian Movement-200. Попытка государственного переворота в Венесуэле (1992) - две попытки свергнуть правительство Венесуэлы революционным движением MBR-200 во главе с Уго Чавесом.
By Decree No. 3179 of 7 October 1993, the Code of Conduct for Law Enforcement Officials was incorporated into the compulsory standards for such officials in Venezuela. На основании Указа 3.179 от 7 октября 1993 года положения Кодекса поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка были включены в число норм, подлежащих обязательному соблюдению сотрудниками, призванными обеспечить соблюдение законности в Венесуэле.
Peru's economy should benefit from a mining mega-project and the normalization of its domestic situation, while Venezuela should grow, but very moderately. Оживление экономической активности в Перу будет вызвано началом осуществления грандиозного проекта в горнодобывающем секторе и нормализацией обстановки внутри страны, а в Венесуэле также будет отмечен рост, хотя и скромный.
In the aftermath of recent natural disasters in Venezuela, Mozambique and Kenya, UNEP organized impact assessment missions which also made recommendations on preparedness and prevention aspects. В связи с последними стихийными бедствиями в Венесуэле, Мозамбике и Кении ЮНЕП организовала миссии по оценке их воздействия, в ходе которых были также сделаны рекомендации по вопросам готовности к стихийным бедствиям и их предупреждения.
In Venezuela, UNDP is working with Amnesty International and Statoil to give every judge and public defender an improved understanding and knowledge of human rights related laws, regulations and issues. В Венесуэле ПРООН во взаимодействии с организацией «Международная амнистия» и компанией «Статойл» стремится к тому, чтобы углубить понимание всеми судьями и государственными защитниками законов, положений и вопросов, связанных с правами человека, и расширить их знания в этой области.
Pioneered through a $70 million Bank-funded programme in Guatemala, the modalities developed are being adapted to a basic services programme in Venezuela. Формы деятельности, отработанные в ходе эксперимента в рамках финансируемой Банком в сумме 70 млн. долл. США программы в Гватемале, применены к программе предоставления основных услуг в Венесуэле.
The Estrada doctrine has been applied in some recent cases, as, for example, Mexico's response to the events that occurred in Venezuela in 2002. Доктрина Эстрады укрепилась благодаря недавним случаям, имевшим место в Латинской Америке, когда ей следовала, к примеру, Мексика в отношении событий в Венесуэле, происшедших в 2002 году.
The revolutionary turmoil of the last decade of the 19th century in Venezuela saw these suffer, and send "a stream of complaints and entreaties for protection" to Berlin. Революционные потрясения последнего десятилетия XIX века в Венесуэле принесли им проблемы, и в Берлин непрерывно следовали жалобы и просьбы о защите.
They would help Venezuela to let the truth to emerge, no matter what the truth may be. Они должны помочь Венесуэле восстановить истину, какой бы она ни оказалась.
Heavy oil bitumen from deposits in Venezuela may have production costs of up to $40 per barrel, and oil shales may have costs of up to $70. В Венесуэле себестоимость производства тяжелой нефти из залежей битуминозных пород может составлять до 40 долл.
In Venezuela, "Prisoners described how their family members were subjected to extremely intrusive searches as the cost of a visit."Further mistreatment of prisoners may include "physical abuse, disrespect, and financial extortion". В Венесуэле "заключенные рассказывали о том, что члены их семей подвергались крайне пристрастному досмотру перед тем, как получить разрешение на посещение".